Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 3:18 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_say it_has_perished glory_my and_hope_my from_LORD.

UHBוָ⁠אֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔⁠י וְ⁠תוֹחַלְתִּ֖⁠י מֵ⁠יְהוָֽה׃ס 
   (vā⁠ʼomar ʼāⱱad niʦəḩi⁠y və⁠tōaḩlətti⁠y mē⁠yəhvāh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I said, “My endurance has perished and my hope in Yahweh.”

UST I continue to say to myself, “I am not strong enough to bear any more hardships.
⇔ I no longer expect that Yahweh will rescue me.”


BSB So I say, “My strength has perished,
⇔ along with my hope from the LORD.”

OEB So I said, "My glory is gone
⇔ And my hope in Jehovah."

WEB I said, “My strength has perished,
⇔ along with my expectation from Yahweh.”

WMB I said, “My strength has perished,
⇔ along with my expectation from the LORD.”

NET So I said, “My endurance has expired;
 ⇔ I have lost all hope of deliverance from the Lord.”

LSV And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.

FBV That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.

T4T I continued to say to myself, “I no longer expect to live much longer;
⇔ I no longer confidently expect to receive good things from Yahweh!”

LEB•  my expectation from Yahweh.”

BBE And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.

MOFNo MOF LAM book available

JPS And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'

ASV And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.

DRA Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.

YLT And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.

DBY And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.

RV And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.

WBS And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.

KJB And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
  (And I said, My strength and my hope is perishd from the LORD:)

BB I thought in my selfe, I am vndone, there is no hope for me in the Lorde.
  (I thought in my self, I am undone, there is no hope for me in the Lord.)

GNV And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
  (And I said, My strength and mine hope is perishd from the Lord,)

CB I thought in my self: I am vndone, there is no hope for me in the LORDE.
  (I thought in my self: I am undone, there is no hope for me in the LORD.)

WYC Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
  (Vau. And I said, Myn end perischide, and mine hope from the Lord.)

LUT Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HErrn.
  (I spoke: My Vermögen is dahin and my Hoffnung in/at/on_the HErrn.)

CLVVau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
  (Vau And dixi: Periit finis mine, and spes mea a Domino.)

BRN Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.

BrLXX Καὶ ἀπώλετο νῖκός μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ Κυρίου.
  (Kai apōleto nikos mou, kai haʸ elpis mou apo Kuriou.)


TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) My endurance has perished and so has my hope in Yahweh

(Some words not found in UHB: and,say gone glory,my and,hope,my from,LORD )

The author speaks as if his ability to endure more suffering and his hope that Yahweh will help him were living beings that have died. Alternate translation: “I cannot endure anymore suffering and I can no longer hope that Yahweh will help me”

(Occurrence 0) endurance

(Some words not found in UHB: and,say gone glory,my and,hope,my from,LORD )

Some versions translate this as “glory” or “splendor.”

BI Lam 3:18 ©