Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_say it_has_perished glory_my and_hope_my from_LORD.
UHB וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ס ‡
(vāʼomar ʼāⱱad niʦəḩiy vətōaḩləttiy mēyəhvāh.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I said, “My endurance has perished and my hope in Yahweh.”
UST I continue to say to myself, “I am not strong enough to bear any more hardships.
⇔ I no longer expect that Yahweh will rescue me.”
BSB So I say, “My strength has perished,
⇔ along with my hope from the LORD.”
OEB So I said, "My glory is gone
⇔ And my hope in Jehovah."
WEB I said, “My strength has perished,
⇔ along with my expectation from Yahweh.”
WMB I said, “My strength has perished,
⇔ along with my expectation from the LORD.”
NET So I said, “My endurance has expired;
⇔ I have lost all hope of deliverance from the Lord.”
LSV And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
FBV That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
T4T I continued to say to myself, “I no longer expect to live much longer;
⇔ I no longer confidently expect to receive good things from Yahweh!”
LEB • my expectation from Yahweh.”
BBE And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
MOF No MOF LAM book available
JPS And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
ASV And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
DRA Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
YLT And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
DBY And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
RV And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
WBS And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
KJB And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
(And I said, My strength and my hope is perishd from the LORD:)
BB I thought in my selfe, I am vndone, there is no hope for me in the Lorde.
(I thought in my self, I am undone, there is no hope for me in the Lord.)
GNV And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
(And I said, My strength and mine hope is perishd from the Lord,)
CB I thought in my self: I am vndone, there is no hope for me in the LORDE.
(I thought in my self: I am undone, there is no hope for me in the LORD.)
WYC Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
(Vau. And I said, Myn end perischide, and mine hope from the Lord.)
LUT Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HErrn.
(I spoke: My Vermögen is dahin and my Hoffnung in/at/on_the HErrn.)
CLV Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
(Vau And dixi: Periit finis mine, and spes mea a Domino.)
BRN Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
BrLXX Καὶ ἀπώλετο νῖκός μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ Κυρίου.
(Kai apōleto nikos mou, kai haʸ elpis mou apo Kuriou.)
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) My endurance has perished and so has my hope in Yahweh
(Some words not found in UHB: and,say gone glory,my and,hope,my from,LORD )
The author speaks as if his ability to endure more suffering and his hope that Yahweh will help him were living beings that have died. Alternate translation: “I cannot endure anymore suffering and I can no longer hope that Yahweh will help me”
(Occurrence 0) endurance
(Some words not found in UHB: and,say gone glory,my and,hope,my from,LORD )
Some versions translate this as “glory” or “splendor.”