Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 3:49 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙

OET-LVeyes_my it_has_poured_itself and_not it_will_cease with_no stop(s).

UHBעֵינִ֧⁠י נִגְּרָ֛ה וְ⁠לֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵ⁠אֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃ 
   (ˊēyni⁠y niggərāh və⁠loʼ tidəmeh mē⁠ʼēyn hₐfugōt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My eye pours forth and it does not cease. There was no relief,

UST My tears continually flow;
⇔ they will not stop


BSB  ⇔ My eyes overflow unceasingly,
⇔ without relief,

OEB Mine eye poureth down without rest
⇔ And without any respite,

WEB My eye pours down
⇔ and doesn’t cease,
⇔ without any intermission,

NET Tears flow from my eyes and will not stop;
 ⇔ there will be no break

LSV My eye is poured out,
And does not cease without intermission,

FBV My eyes overflow with tears all the time. They won't stop

T4T My tears continually flow;
⇔ they will not stop

LEB•  without respite,

BBE My eyes are streaming without stopping, they have no rest,

MOFNo MOF LAM book available

JPS Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,

ASV Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

DRA Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:

YLT Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,

DBY Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

RV Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

WBS Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

KJB Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,

BB Myne eyes runne and cannot ceasse, for there is no rest:
  (Myne eyes runne and cannot cease, for there is no rest:)

GNV Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,

CB Myne eyes runne, and can not ceasse, for there is no rest.
  (Myne eyes runne, and cannot cease, for there is no rest.)

WYC Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
  (Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no rest was.)

LUT Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
  (My Augen fließen and können not ablassen; because it is kein Aufhören da,)

CLVAin Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
  (Ain Oculus mine afflictus it_is, nec tacuit, eo that not/no was requies.)

BRNPhe. Mine eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest,

BrLXX ΦΗ. Ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη, καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν,
  (FAʸ. Ho ofthalmos mou katepothaʸ, kai ou sigaʸsomai tou maʸ einai eknaʸpsin,)


TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) without ceasing, without relief

(Some words not found in UHB: eyes,my flow and=not ceasing with,no respite )

Both of these phrases means the same thing. The author speaks of his continuing to cry as if his eyes were a person and had no rest from crying. Alternate translation: “without stopping” (See also: figs-personification)

BI Lam 3:49 ©