Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[is]_good Yahweh to_wait_for_him[fn][fn] to_living_creature seeks_him.3:25 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
3:25 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB ט֤וֹב יְהוָה֙ לְקוָֹ֔ו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ ‡
(ţōⱱ yəhvāh ləqvāov lənefesh ttidərəshennū.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh is good to those who wait for him, to the soul seeking him.
UST Yahweh is good to all those who depend on him,
⇔ to those who seek him to help them.
BSB ⇔ The LORD is good to those who wait for Him,
⇔ to the soul who seeks Him.
OEB Those that wait for the Lord find Him gracious–
⇔ The souls that do seek Him.
WEB ⇔ Yahweh is good to those who wait for him,
⇔ to the soul who seeks him.
WMB ⇔ The LORD is good to those who wait for him,
⇔ to the soul who seeks him.
NET The Lord is good to those who trust in him,
⇔ to the one who seeks him.
LSV YHWH [is] good to those waiting for Him,
To the soul [that] seeks Him.
FBV The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
T4T ⇔ Yahweh is good to all those who depend on him,
⇔ to those who seek his help.
LEB • to the person that seeks him.
BBE The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
MOF No MOF LAM book available
JPS The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
ASV Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
DRA Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
YLT Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
DBY Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
RV The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
WBS The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
KJB The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
BB O howe good is the Lord vnto them that put their trust in hym, and to the soule that seeketh after hym.
(O how good is the Lord unto them that put their trust in him, and to the soule that seeketh after him.)
GNV The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
(The Lord is good unto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.)
CB O how good is the LORDE vnto the, that put their trust in him, and to the soule that seketh after him?
(O how good is the LORD unto them, that put their trust in him, and to the soule that seketh after him?)
WYC Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
(Teth. The Lord is good to them that hopen in to him, to a soule sekynge him.)
LUT Denn der HErr ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der SeeLE, die nach ihm fraget.
(Because the LORD is freundlich to_him, the on him/it harret, and the SeeLE, the nach him fraget.)
CLV Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
(Teth Bonus it_is Master sperantibus in him, animæ quærenti illum.)
BRN Teth. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
BrLXX ΤΗΘ. Ἀγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν, ἀγαθόν·
(TAʸTh. Agathos Kurios tois hupomenousin auton, psuⱪaʸ haʸ zaʸtaʸsei auton, agathon;)
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
(Occurrence 0) Yahweh is good to those who wait for him
(Some words not found in UHB: good YHWH to,wait_for,him to=living_creature seeks,him )
Here “good” refers to kindness. Alternate translation: “Yahweh is kind to those who wait for him” or “Yahweh does good things for those who wait for him”
(Occurrence 0) those who wait for him
(Some words not found in UHB: good YHWH to,wait_for,him to=living_creature seeks,him )
This could mean: (1) “all those who depend on him” or (2) “the one who waits patiently for him to act.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who seeks him
(Some words not found in UHB: good YHWH to,wait_for,him to=living_creature seeks,him )
Here, seeks him could mean: (1) asking God for help or (2) wanting to know God.