Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 3:25 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV

[is]_good Yahweh to_wait_for_him[fn][fn] to_living_creature seeks_him.

3:25 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

3:25 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

UHBט֤וֹב יְהוָה֙ לְ⁠קוָֹ֔⁠ו לְ⁠נֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁ⁠נּוּ׃ 
   (ţōⱱ yəhvāh lə⁠qvāo⁠v lə⁠nefesh ttidərəshe⁠nnū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh is good to those who wait for him, to the soul seeking him.

UST Yahweh is good to all those who depend on him,
⇔ to those who seek him to help them.


BSB  ⇔ The LORD is good to those who wait for Him,
⇔ to the soul who seeks Him.

OEB Those that wait for the Lord find Him gracious–
⇔ The souls that do seek Him.

WEB  ⇔ Yahweh is good to those who wait for him,
⇔ to the soul who seeks him.

WMB  ⇔ The LORD is good to those who wait for him,
⇔ to the soul who seeks him.

NET The Lord is good to those who trust in him,
 ⇔ to the one who seeks him.

LSV YHWH [is] good to those waiting for Him,
To the soul [that] seeks Him.

FBV The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.

T4T  ⇔ Yahweh is good to all those who depend on him,
⇔ to those who seek his help.

LEB•  to the person that seeks him.

BBE The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.

MOFNo MOF LAM book available

JPS The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.

ASV Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

DRA Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.

YLT Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.

DBY Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.

RV The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

WBS The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

KJB The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

BB O howe good is the Lord vnto them that put their trust in hym, and to the soule that seeketh after hym.
  (O how good is the Lord unto them that put their trust in him, and to the soule that seeketh after him.)

GNV The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
  (The Lord is good unto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.)

CB O how good is the LORDE vnto the, that put their trust in him, and to the soule that seketh after him?
  (O how good is the LORD unto them, that put their trust in him, and to the soule that seketh after him?)

WYC Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
  (Teth. The Lord is good to them that hopen in to him, to a soule sekynge him.)

LUT Denn der HErr ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der SeeLE, die nach ihm fraget.
  (Because the LORD is freundlich to_him, the on him/it harret, and the SeeLE, the nach him fraget.)

CLVTeth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
  (Teth Bonus it_is Master sperantibus in him, animæ quærenti illum.)

BRNTeth. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him

BrLXX ΤΗΘ. Ἀγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν, ἀγαθόν·
  (TAʸTh. Agathos Kurios tois hupomenousin auton, psuⱪaʸ haʸ zaʸtaʸsei auton, agathon;)


TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh is good to those who wait for him

(Some words not found in UHB: good YHWH to,wait_for,him to=living_creature seeks,him )

Here “good” refers to kindness. Alternate translation: “Yahweh is kind to those who wait for him” or “Yahweh does good things for those who wait for him”

(Occurrence 0) those who wait for him

(Some words not found in UHB: good YHWH to,wait_for,him to=living_creature seeks,him )

This could mean: (1) “all those who depend on him” or (2) “the one who waits patiently for him to act.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the one who seeks him

(Some words not found in UHB: good YHWH to,wait_for,him to=living_creature seeks,him )

Here, seeks him could mean: (1) asking God for help or (2) wanting to know God.

BI Lam 3:25 ©