Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LAM 3:64

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 3:64 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙

OET-LVyou_will_repay to/for_them recompense Oh_Yahweh according_to_work hands_their.

UHBתָּשִׁ֨יב לָ⁠הֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּ⁠מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵי⁠הֶֽם׃ 
   (tāshiyⱱ lā⁠hem ggəmūl yəhvāh ə⁠maˊₐsēh yədēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You, O Yahweh, will return to them a payment according to the deeds of their hands.

UST Yahweh, give them what they deserve!
⇔ Pay them back for what they have done to me!


BSB  ⇔ You will pay them back what they deserve, O LORD,
⇔ according to the work of their hands.

OEB Thou wilt requite them, O Lord,
⇔ For the deeds they have done.

WEB  ⇔ You will pay them back, Yahweh,
⇔ according to the work of their hands.

WMB  ⇔ You will pay them back, LORD,
⇔ according to the work of their hands.

NET Pay them back what they deserve, O Lord,
 ⇔ according to what they have done.

LSV You return to them the deed, O YHWH,
According to the work of their hands.

FBV Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!

T4T  ⇔ Yahweh, cause them to suffer
⇔ in return for their causing me to suffer!

LEB•  according to the work of their hands.

BBE You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

ASV Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.

DRA Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.

YLT Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.

DBY Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;

RV Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

WBS Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

KJB ¶ Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
  (¶ Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.)

BB Rewarde them, O Lorde, according to the workes of their handes.
  (Rewarde them, O Lord, according to the works of their hands.)

GNV Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
  (Give them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.)

CB Rewarde them (O LORDE) acordinge to the workes of their hondes.
  (Rewarde them (O LORD) acordinge to the works of their hands.)

WYC Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
  (Thau. Lord, thou/you schalt yelde while to them, by the works of her hands.)

LUT Vergilt ihnen, HErr, wie sie verdienet haben!
  (Vergilt ihnen, HErr, like they/she/them verdienet have!)

CLVThau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
  (Thau Redes eis vicem, Domine, yuxta opera manuum suarum.)

BRN Thou wilt render them a recompence, O Lord, according to the works of their hands.

BrLXX Ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα, Κύριε, κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  (Apodōseis autois antapodoma, Kurie, kata ta erga tōn ⱪeirōn autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Pay back to them, Yahweh, according to what they have done

(Some words not found in UHB: pay_~_back to/for=them what_~_deserve YHWH according_to,work hands,their )

Here “Pay back to them” represents punishing them. What they have done can be stated clearly. Alternate translation: “Punish them, Yahweh, according to what they have done” or “Yahweh, they have made me suffer, so please make them suffer” (See also: figs-explicit)

BI Lam 3:64 ©