Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV you_will_repay to/for_them recompense Oh_Yahweh according_to_work hands_their.
UHB תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ ‡
(tāshiyⱱ lāhem ggəmūl yəhvāh ⱪəmaˊₐsēh yədēyhem.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You, O Yahweh, will return to them a payment according to the deeds of their hands.
UST Yahweh, give them what they deserve!
⇔ Pay them back for what they have done to me!
BSB ⇔ You will pay them back what they deserve, O LORD,
⇔ according to the work of their hands.
OEB Thou wilt requite them, O Lord,
⇔ For the deeds they have done.
WEB ⇔ You will pay them back, Yahweh,
⇔ according to the work of their hands.
WMB ⇔ You will pay them back, LORD,
⇔ according to the work of their hands.
NET Pay them back what they deserve, O Lord,
⇔ according to what they have done.
LSV You return to them the deed, O YHWH,
According to the work of their hands.
FBV Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
T4T ⇔ Yahweh, cause them to suffer
⇔ in return for their causing me to suffer!
LEB • according to the work of their hands.
BBE You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
MOF No MOF LAM book available
JPS Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
ASV Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
DRA Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
YLT Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
DBY Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
RV Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
WBS Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
KJB ¶ Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
(¶ Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.)
BB Rewarde them, O Lorde, according to the workes of their handes.
(Rewarde them, O Lord, according to the works of their hands.)
GNV Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
(Give them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.)
CB Rewarde them (O LORDE) acordinge to the workes of their hondes.
(Rewarde them (O LORD) acordinge to the works of their hands.)
WYC Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
(Thau. Lord, thou/you schalt yelde while to them, by the works of her hands.)
LUT Vergilt ihnen, HErr, wie sie verdienet haben!
(Vergilt ihnen, HErr, like they/she/them verdienet have!)
CLV Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
(Thau Redes eis vicem, Domine, yuxta opera manuum suarum.)
BRN Thou wilt render them a recompence, O Lord, according to the works of their hands.
BrLXX Ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα, Κύριε, κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν.
(Apodōseis autois antapodoma, Kurie, kata ta erga tōn ⱪeirōn autōn.)
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Pay back to them, Yahweh, according to what they have done
(Some words not found in UHB: pay_~_back to/for=them what_~_deserve YHWH according_to,work hands,their )
Here “Pay back to them” represents punishing them. What they have done can be stated clearly. Alternate translation: “Punish them, Yahweh, according to what they have done” or “Yahweh, they have made me suffer, so please make them suffer” (See also: figs-explicit)