Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LAM 3:26 verse available
OET-LV [is]_good and_wait and_quietly for_salvation of_Yahweh.
UHB ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃ ‡
(ţōⱱ vəyāḩīl vədūmām litəshūˊat yəhvāh.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It is good to wait and be silent for the salvation of Yahweh.
UST So it is good for us to wait quietly
⇔ for Yahweh to save us.
BSB It is good to wait quietly
⇔ for the salvation of the LORD.
OEB It is good, then, in silence to wait
⇔ For the help of the Lord.
WEB It is good that a man should hope
⇔ and quietly wait for the salvation of Yahweh.
WMB It is good that a man should hope
⇔ and quietly wait for the salvation of the LORD.
NET It is good to wait patiently
⇔ for deliverance from the Lord.
LSV [It is] good when one stays and stands still
For the salvation of YHWH.
FBV It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
T4T So it is good for us to wait quietly
⇔ for Yahweh to save/rescue us.
LEB • It is good to wait in silence for the salvation of Yahweh.
BBE It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
MOF No MOF LAM book available
JPS It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
ASV It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
DRA Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
YLT Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
DBY It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
RV It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
WBS It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
KJB It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
BB The good man with stilnesse and pacience, taryeth for the health of the Lorde.
(The good man with stilnesse and patience, taryeth for the health of the Lord.)
GNV It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
CB O how good is it with stilnesse to wate and tarie, for the health of the LORDE?
(O how good is it with stilnesse to wate and tarie, for the health of the LORD?)
WYC Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
(Teth. It is good to abide with stilnesse the health of God.)
LUT Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HErrn hoffen.
(It is a köstlich Ding, geduldig his and on the Hilfe the HErrn hoffen.)
CLV Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
(Teth Bonum it_is præstolari cum silentio salutare Dei.)
BRN is good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
BrLXX καὶ ὑπομενεῖ, καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον Κυρίου.
(kai hupomenei, kai haʸsuⱪasei eis to sōtaʸrion Kuriou.)