Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV You_have_seen Oh_Yahweh wrong_me judge case_my.
UHB רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃ ‡
(rāʼiytāh yahweh ˊaūātātiy shāfəţāh mishəpāţiy.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT O Yahweh, you saw my affliction; judge my case.
UST Now, Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me,
⇔ so judge my case and show that I have done nothing wrong.
BSB You have seen, O LORD, the wrong done to me;
⇔ vindicate my cause!
OEB Thou hast seen, Lord, how I am wronged;
⇔ O secure for me justice:
WEB Yahweh, you have seen my wrong.
⇔ Judge my cause.
WMB LORD, you have seen my wrong.
⇔ Judge my cause.
NET You have seen the wrong done to me, O Lord;
⇔ pronounce judgment on my behalf!
LSV You have seen, O YHWH, my overthrow,
Judge my cause.
FBV Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
T4T Now, Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me,
⇔ so decide my case and show that I am right!
LEB • judge my case.
BBE O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
MOF No MOF LAM book available
JPS O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
ASV O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
DRA Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
YLT Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
DBY Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
RV O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
WBS O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
KJB O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
(O LORD, thou/you hast seen my wrong: judge thou/you my cause. )
BB O Lorde, thou hast seene my wrong, take thou my cause vpon thee.
(O Lord, thou/you hast seen my wrong, take thou/you my cause upon thee.)
GNV O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
(O Lord, thou/you hast seen my wrong, judge thou/you my cause. )
CB O LORDE, thou hast sene my blasphemers, take thou my cause vpon the.
(O LORD, thou/you hast seen my blasphemers, take thou/you my cause upon them.)
WYC Res. Lord, thou siest the wickidnesseof hem ayens me; deme thou my doom.
(Res. Lord, thou/you siest the wickednesseof them against me; deme thou/you my doom.)
LUT HErr, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
(HErr, schaue, like to_me so wrong geschieht, and hilf to_me to my Recht!)
CLV Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
(Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: yudica yudicium mine. )
BRN Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
BrLXX Ἴδες, Κύριε, τὰς ταραχάς μου, ἔκρινας τὴν κρίσιν μου.
(Ides, Kurie, tas taraⱪas mou, ekrinas taʸn krisin mou. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) judge my case
(Some words not found in UHB: seen YHWH wrong,me judge, case,my )
Here God is no longer pictured as a lawyer, but as the judge. It can be stated clearly that he wanted God to judge in his favor. Alternate translation: “make a decision about me, and show my enemies that I am right” (See also: figs-explicit)