Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47

Parallel LEV 11:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 11:39 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 11:39 verse available

OET-LVand_because/when it_will_die any_of the_cattle/livestock which it to/for_you_all for_food the_touches in/on/at/with_carcass_its he_will_be_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠כִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַ⁠בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠אָכְלָ֑ה הַ⁠נֹּגֵ֥עַ בְּ⁠נִבְלָתָ֖⁠הּ יִטְמָ֥א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃ 
   (və⁠kiy yāmūt min-ha⁠bəhēmāh ʼₐsher-hiyʼ lā⁠kem lə⁠ʼākəlāh ha⁠nnogēˊa bə⁠niⱱəlātā⁠h yiţəmāʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when one from the livestock that it is to you to eat dies, the one touching its carcass will become unclean until the evening.

UST It may happen that an animal that the people of Israel may eat dies and someone touches it. If this happens, whoever has touched it has made himself impure so that he should not touch another person or any sacred object or enter into any sacred space until the evening of the day when he touched the animal's dead body.


BSB § If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.

NET “‘Now if an animal that you may eat dies, whoever touches its carcass will be unclean until the evening.

LSV And when any of the beasts which are for food for you dies, he who is coming against its carcass is unclean until the evening;

FBV If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the dead body will be unclean until the evening.

T4T ‘If an animal whose meat you are permitted to eat dies, anyone who touches its carcass must not touch other people until that evening.

LEB “ ‘And when one of the animals dies that is for you to eat, the one who touches its dead body shall become unclean until the evening.

BBE And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.

ASV And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.

DRA If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:

YLT 'And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;

DBY And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

RV And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

WBS And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

KJB And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  (And if any beast, of which ye/you_all may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.)

BB If any beast of which ye may eate, dye, and any man touche the dead carkasse thereof, he shalbe vncleane vntyll the euen.
  (If any beast of which ye/you_all may eat, dye, and any man touch the dead carkasse thereof, he shall be unclean until the euen.)

GNV If also any beast, whereof ye may eate, die, he that toucheth the carkeis thereof shall be vncleane vntil the euen.
  (If also any beast, whereof ye/you_all may eat, die, he that toucheth the carkeis thereof shall be unclean until the euen.)

CB Whan a beest dyeth that ye maye eate, he that toucheth the deed carcase therof, is vncleane vntyll euen.
  (Whan a beast/animal dieth/dies that ye/you_all may eat, he that toucheth the dead carcase therof, is unclean until euen.)

WYC If a beeste is deed, which it is leueful to you to ete, he that touchith the deed bodi therof schal be vnclene `til to euentid; and he that etith therof ony thing,
  (If a beast/animal is dead, which it is lawful to you to eat, he that touchith the dead body therof shall be unclean `til to euentid; and he that etith therof any thing,)

LUT Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen möget: wer das Aas anrühret, der ist unrein bis an den Abend.
  (Wenn a animal stirbt, the her eat möget: wer the Aas anrühret, the is unclean until at the Abend.)

CLV Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:
  (Si mortuum fuerit animal, that licet to_you comedere, who cadaver eyus tetigerit, immundus erit usque to vesperum:)

BRN And if one of the cattle die, which it is lawful for you to eat, he that touches their carcases shall be unclean till evening.

BrLXX Ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν, ὅ ἐστιν ὑμῖν φαγεῖν τοῦτο, ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας·
  (Ean de apothanaʸ tōn ktaʸnōn, ho estin humin fagein touto, ho haptomenos tōn thnaʸsimaiōn autōn, akathartos estai heōs hesperas;)


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠כִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַ⁠בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠אָכְלָ֑ה

and=because/when dies from/more_than the=cattle/livestock which/who she/it to/for=you_all for=food

This expression refers to any land-dwelling quadruped that is acceptable for eating. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “But whenever one of the livestock that is acceptable for you to eat dies”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠נֹּגֵ֥עַ בְּ⁠נִבְלָתָ֖⁠הּ

the,touches in/on/at/with,carcass,its

The phrase the one touching represents anyone who touches these animals in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “whoever touches its carcass”

BI Lev 11:39 ©