Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47

Parallel LEV 11:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:43 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 11:43 verse available

OET-LVDo_not make_detestable DOM selves_of_you_all in_all the_creature the_swarms and_not you_must_make_yourselves_unclean (is)_in_them and_made_unclean in/on/at/with_them.

UHBאַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵי⁠כֶ֔ם בְּ⁠כָל־הַ⁠שֶּׁ֖רֶץ הַ⁠שֹּׁרֵ֑ץ וְ⁠לֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּ⁠הֶ֔ם וְ⁠נִטְמֵתֶ֖ם בָּֽ⁠ם׃ 
   (ʼal-ttəshaqqəʦū ʼet-nafshotēy⁠kem bə⁠kāl-ha⁠shshereʦ ha⁠shshorēʦ və⁠loʼ tiţţamməʼū bā⁠hem və⁠niţmētem bā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall not make your spirits detestable with any swarming thing, the one swarming. And you shall not make yourselves unclean with them and become unclean by them.

UST The Israelite people should never make themselves disgusting by eating or touching any of these swarming insects or animals. Neither should they make themselves impure or defile themselves by touching or eating them.


BSB § Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.

OEBNo OEB LEV book available

WEB You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.

NET Do not make yourselves detestable by any of the swarming things. You must not defile yourselves by them and become unclean by them,

LSV you do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do you make yourselves unclean with them, so that you have been unclean with them.

FBV Don't defile yourselves by any such crawling animal. Don't make yourselves unclean or defiled by them,

T4T Do not defile yourselves/cause you to become unacceptable to me► by eating any of those creatures [DOU].

LEB You must not defile yourselves with any swarmer that swarms, and you must not make yourselves unclean by them and so be made unclean by them,

BBE You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Ye shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarmeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

ASV Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

DRA Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,

YLT ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.

DBY Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

RV Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

WBS Ye shall not make your selves abominable with any creeping animal that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.

KJB Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.[fn]
  (Ye/You_all shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye/you_all make yourselves unclean with them, that ye/you_all should be defiled thereby.)


11.43 yourselves abominable: Heb. your souls, etc

BB Ye shall not make your soules abhominable with nothyng that creepeth, neither make your selues vncleane with them, that ye shoulde be defyled therby.
  (Ye/You_all shall not make your soules abhominable with nothing that creepeth, neither make your selves unclean with them, that ye/you_all should be defyled therby.)

GNV Ye shall not pollute your selues with any thing that creepeth, neither make your selues vncleane with them, neither defile your selues thereby: ye shall not, I say, be defiled by them,
  (Ye/You_all shall not pollute your selves with anything that creepeth, neither make your selves unclean with them, neither defile your selves thereby: ye/you_all shall not, I say, be defiled by them, )

CB Make not youre soules abhominable, and defyle you not in them, to stayne youre selues:
  (Make not your(pl) soules abhominable, and defyle you not in them, to stayne yourselves:)

WYC Nyle ye defoule youre soulis, nether touche ye ony thing of tho, lest ye ben vnclene;
  (Nyle ye/you_all defoule your(pl) soulis, neither touch ye/you_all any thing of tho, lest ye/you_all been unclean;)

LUT Machet eure SeeLE nicht zum Scheusal und verunreiniget euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.
  (Machet your SeeLE not for_the Scheusal and verunreiniget you not at ihnen, that her you besudelt.)

CLV Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
  (Nolite contaminare animas vestras, but_not tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis. )

BRN And ye shall not defile your souls with any of the reptiles that creep upon the earth, and ye shall not be polluted with them, and ye shall not be unclean by them.

BrLXX Καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις, καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς,
  (Kai ou maʸ bdeluxaʸte tas psuⱪas humōn en pasi tois herpetois tois herpousin epi taʸs gaʸs, kai ou mianthaʸsesthe en toutois, kai ouk akathartoi esesthe en autois, )


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵי⁠כֶ֔ם

not defile DOM selves_of,you_all

Alternate translation: “You shall not make yourselves detestable”

Note 1 topic: writing-poetry

בְּ⁠כָל־הַ⁠שֶּׁ֖רֶץ הַ⁠שֹּׁרֵ֑ץ

in=all the,creature the,swarms

This expression is an emphatic construction that uses a verb and its object that comes from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “with anything at all that swarms all over”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠לֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּ⁠הֶ֔ם וְ⁠נִטְמֵתֶ֖ם בָּֽ⁠ם׃

and=not make_~_unclean (is)_in=them and,made_unclean (Some words not found in UHB: not defile DOM selves_of,you_all in=all the,creature the,swarms and=not make_~_unclean (is)_in=them and,made_unclean in/on/at/with,them )

Yahweh repeats the same idea twice with different words in order to strengthen the command that the people of Israel are not to eat any unclean animal. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “And you should not make yourselves unclean with them. No, certainly, you should never be made unclean by them”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִטְמֵתֶ֖ם בָּֽ⁠ם׃

and,made_unclean (Some words not found in UHB: not defile DOM selves_of,you_all in=all the,creature the,swarms and=not make_~_unclean (is)_in=them and,made_unclean in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and do not let them make you unclean”

BI Lev 11:43 ©