Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 11:9 verse available

OET-LVDOM this you_all_will_eat from_all that in/on/at/with_water all that to_him/it fin and_scales in/on/at/with_water in_the_seas and_in/on/at/with_streams DOM_them you_all_will_eat.

UHBאֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִ⁠כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠מָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־ל⁠וֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְ⁠קַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּ⁠מַּ֗יִם בַּ⁠יַּמִּ֛ים וּ⁠בַ⁠נְּחָלִ֖ים אֹתָ֥⁠ם תֹּאכֵֽלוּ׃ 
   (ʼet-zeh toʼkəlū mi⁠ⱪol ʼₐsher ba⁠mmāyim ⱪol ʼₐsher-l⁠ō şənapiyr və⁠qasqeset ba⁠mmayim ba⁠yyammiym ū⁠ⱱa⁠nnəḩāliym ʼotā⁠m toʼkēlū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This you shall eat from everything that is in the water: everything that is to it fins and scales in the water, in the seas, and in the rivers—them you shall eat.

UST Now, out of all the types of creatures that live in water, these are the ones that the people of Israel may eat. This is the rule: The people of Israel may eat anything that lives in water that has both fins and scales, whether in the ocean or in a freshwater stream.


BSB § Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘You may eat of all these that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.

NET “‘These you can eat from all creatures that are in the water: Any creatures in the water that have both fins and scales, whether in the seas or in the streams, you may eat.

LSV This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them you eat;

FBV You are allowed to eat any creature with fins and scales that lives in the water, whether in the sea or in fresh water.

T4T From all the creatures that live in the oceans and the streams, you are permitted to eat any that have fins and scales.

LEB “ ‘These[fn] you may eat from all thatare in the water: any in the water that has a fin and scales, whether in the seas or[fn] in the streams—such[fn] you may eat.


?:? By context; Hebrew “This”

?:? Or “and”

?:? Hebrew “them”

BBE These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food.

MOFNo MOF LEV book available

JPS These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.

ASV These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.

DRA These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.

YLT 'This ye do eat of all which [are] in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;

DBY These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;

RV These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

WBS These shall ye eat, of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

KJB ¶ These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
  (¶ These shall ye/you_all eat of all that are in the waters: whatsoever hath/has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye/you_all eat. )

BB These shall ye eate, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes and skales in the waters, seas, and riuers, that shall ye eate.
  (These shall ye/you_all eat, of all that are in the waters: whatsoever hath/has finnes and skales in the waters, seas, and rivers, that shall ye/you_all eat.)

GNV These shall ye eate, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes and skales in ye waters, in the seas, or in the riuers, them shall ye eate.
  (These shall ye/you_all eat, of all that are in the waters: whatsoever hath/has finnes and skales in ye/you_all waters, in the seas, or in the rivers, them shall ye/you_all eat. )

CB These shall ye eate of all that are in the waters: What so euer hath fynnes and scales in the waters, sees & ryuers, that shal ye eate.
  (These shall ye/you_all eat of all that are in the waters: What so ever hath/has fynnes and scales in the waters, sees and rivers, that shall ye/you_all eat.)

WYC Also these thingis ben that ben gendrid in watris, and is leueful to ete;
  (Also these things been that been gendrid in waters, and is lawful to eat;)

LUT Dies sollt ihr essen unter dem, das in Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und Bächen, sollt ihr essen.
  (This/These sollt her eat under to_him, the in watern ist: Alles, was Floßfedern and Schuppen has in watern, in_the sea and Bächen, sollt her eat.)

CLV Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
  (Hæc are which gignuntur in aquis, and vesci licitum it_is: omne that habet pinnulas and squamas, tam in mari how in fluminibus and stagnis, comedetis. )

BRN And these are what ye shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these ye shall eat.

BrLXX Καὶ ταῦτα, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασι· πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασι, καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ ἐν τοῖς χειμάῤῥοις, ταῦτα φάγεσθε.
  (Kai tauta, ha fagesthe apo pantōn tōn en tois hudasi; panta hosa estin autois pterugia kai lepides en tois hudasi, kai en tais thalassais, kai en tois ⱪeimaῤɽois, tauta fagesthe. )


TSNTyndale Study Notes:

11:9 marine animals: Fish considered clean for the Israelites had both fins and scales.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠מָּ֑יִם

from=all which/who in/on/at/with,water

This expression refers to all water-dwelling creatures, including fish and mammals. If it would be clearer in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “from any fish or mammal that lives in the water”

כֹּ֣ל אֲשֶׁר־ל⁠וֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְ⁠קַשְׂקֶ֜שֶׂת

all which/who to=him/it fins and,scales

Alternative translation: “anything that has both fins and scales”

כֹּ֣ל אֲשֶׁר־ל⁠וֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְ⁠קַשְׂקֶ֜שֶׂת

all which/who to=him/it fins and,scales

As was the case with the land-dwelling quadrupeds, here this expression states criteria by which the people of Israel may determine whether a water-dwelling fish, mammal, or anything else that lives in the water is acceptable for eating. Essentially, the creature must possess both fins and scales. The implication is that if a creature fulfills only one of these criteria, it should be considered unclean. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation.

Note 2 topic: translate-unknown

סְנַפִּ֨יר

fins

Here, fins refers to the thin, flat parts that the fish uses to move through the water.

Note 3 topic: translate-unknown

וְ⁠קַשְׂקֶ֜שֶׂת

and,scales

Here, scales refers to the small, bony plates that cover the body of the fish.

Note 4 topic: writing-pronouns

אֹתָ֥⁠ם תֹּאכֵֽלוּ׃

DOM=them (Some words not found in UHB: DOM this eat from=all which/who in/on/at/with,water all which/who to=him/it fins and,scales in/on/at/with,water in_the=seas and,in/on/at/with,streams DOM=them eat )

Here, them refers to the fish that possess both fins and scales. If it would be helpful in your language, consider making the referents explicit. Alternate translation: “you shall eat anything that lives in water that possesses both fins and scales”

BI Lev 11:9 ©