Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 11:5 verse available
OET-LV And_DOM the_coney DOM [is]_bringing_up (of)_cud it and_hoof not it_divides_in_two [is]_unclean it for_you_all.
UHB וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ‡
(vəʼet-hashshāfān ⱪiy-maˊₐlēh gērāh hūʼ ūfarəşāh loʼ yafəriyş ţāmēʼ hūʼ lākem.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the rock badger, because it is making the cud go up, but it does not divide the hoof. It is unclean to you.
UST Likewise, rock badgers are not acceptable to eat because, while they chew the cud, they do not have completely cloven hooves, because they do not have hooves at all. The people of Israel should also consider any animal like this to be impure and unacceptable to eat.
BSB • The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
OEB No OEB LEV book available
WEB The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
NET The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
LSV and the hyrax, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not divided—it [is] unclean to you;
FBV The rock hyrax, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
T4T Rock badgers chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
LEB and the coney, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you;
BBE And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you.
MOF No MOF LEV book available
JPS And the rock-badger, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
ASV And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
DRA The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
YLT and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not — unclean it [is] to you;
DBY and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
RV And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
WBS And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
KJB And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
BB Euen so the Connie whiche chaweth the cud, but deuideth not the hoofe, he is vncleane to you.
(Even so the Connie which chaweth the cud, but deuideth not the hoofe, he is unclean to you.)
GNV Likewise the conie, because he cheweth the cud and deuideth not the hoofe, he shall bee vncleane to you.
(Likewise the conie, because he cheweth the cud and deuideth not the hoofe, he shall be unclean to you.)
CB The Conyes chewe cud, but they deuyde not the hoffe in to two clawes, therfore are they vncleane vnto you.
(The Conyes chewe cud, but they deuyde not the hoffe in to two clawes, therefore are they unclean unto you.)
WYC A cirogrille, which chewith code, and departith not the clee, is vnclene; and an hare,
(A cirogrille, which chewith code, and departith not the clee, is unclean; and an hare,)
LUT Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
(The Kaninchen againkäuen wohl, but they/she/them spalten the Klauen nicht; therefore are they/she/them unclean.)
CLV Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
(Chœrogryllus who ruminat, ungulamque not/no dividit, immundus est.)
BRN And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.
BrLXX Καὶ τὸν δασύποδα, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο, καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν.
(Kai ton dasupoda, hoti anagei maʸrukismon touto, kai hoplaʸn ou diⱪaʸlei, akatharton touto humin.)
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
Note 1 topic: rc://*/ta/man/grammar-connect-logic-result
וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי
and=DOM the,coney that/for/because/then/when
The word because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Likewise, you shall not eat the rock badger. This is because”
Note 2 topic: translate-unknown
וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן
and=DOM the,coney
This rock badger is a small-to-medium-sized rodent-like animal that lives and hunts in rocky places. It is also known as the hyrax, the rock rabbit, or, in some places, the coney. If your readers would not be familiar with this type of animal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term.
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן
and=DOM the,coney
The expression the rock badger does not refer to a specific animal. It describes any rock badger that an Israelite might encounter in their daily life. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “And a rock badger”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס
that/for/because/then/when chews cud he/it and,hoof not divided
Like camels, rock badgers meet one condition, but not both. While it does not chew the cud like a camel, it moves its jaw in a similar manner as animals that chew the cud. Moreover, rock badgers habitually eat food that has already been digested and passed. Nonetheless, rock badgers do not possess a completely divided hoof, because they do not have hooves at all. Because of this, it should be considered unclean. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation.
Note 5 topic: writing-poetry
וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס
and,hoof not divided
Here, words are being repeated for emphasis. The verb divide comes from the same root as the noun hoof. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “but it does not have a completely divided hoof”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם
unclean he/it for,you_all
See how you translated this expression in 11:4.