Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 11:21 verse available
OET-LV nevertheless DOM this you_all_will_eat from_all (the)_swarming_thing the_winged the_walk on four_[legs] which wwww[fn] legs from_above to_feet_their for_hopping in/on/at/with_which on the_earth/land.
11:21 Variant note--fnCOLON-- לא--fnCOLON-- (x-qere) ’ל֤/וֹ’--fnCOLON-- lemma=l morph=HR/Sp3ms id=03iGP ל֤/וֹ
UHB אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־ל֤וֹ[fn] כְרָעַ֨יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(ʼak ʼet-zeh toʼkəlū miⱪol shereʦ hāˊōf haholēk ˊal-ʼarbaˊ ʼₐsher-lō kərāˊayim mimmaˊal ləraglāyv lənattēr bāhēn ˊal-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לא
ULT However, this you shall eat from every swarming thing of the wing, the one walking on four: that which to it are legs from above to its feet to jump with them on the earth.
UST However, the people of Israel may eat any flying insect that both swarms and has four legs, if its legs are jointed and the insect jumps about on the ground.
BSB However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
OEB No OEB LEV book available
WEB Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth.
NET However, this you may eat from all the winged swarming things that walk on all fours, which have jointed legs to hop with on the land.
LSV Only, this you eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which has legs above its feet, to move with them on the earth;
FBV But you can eat the following kinds of flying insects that crawl: those that have jointed legs they use to jump.
T4T But you are permitted to eat creatures with wings that sometimes walk on the ground if they have jointed legs for hopping around.
LEB Only this may you eat from any of the winged insects[fn] that walk onall fours—that which has jointed legs above its feet for leaping upon the land.
?:? Literally “the swarmer of the wing”
BBE But of the winged four-footed things, those which have long legs for jumping on the earth you may have for food;
MOF No MOF LEV book available
JPS Yet these may ye eat of all winged swarming things that go upon all fours, which have jointed legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
ASV Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
DRA But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
YLT 'Only — this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;
DBY Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
RV Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
WBS Yet these may ye eat, of every flying creeping animal that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
KJB Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
(Yet these may ye/you_all eat of every flying creeping thing that goeth/goes upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; )
BB Yet these may ye eate, of euery creepyng thyng that hath wynges, and go vpon foure feete: euen those that haue not bowynges aboue vpon their feete, to leape withall vpon the earth.
(Yet these may ye/you_all eat, of every creepyng thing that hath/has wings, and go upon four feet: even those that have not bowynges above upon their feet, to leape withall upon the earth.)
GNV Yet these shall ye eate: of euery foule that creepeth, and goeth vpon all foure which haue their feete and legs all of one to leape withal vpon the earth,
(Yet these shall ye/you_all eat: of every fowl/bird(s) that creepeth, and goeth/goes upon all four which have their feet and legs all of one to leape withal upon the earth, )
CB Yet these shal ye eate of the foules that crepe and go vpon foure fete: euen those that haue no knyes aboue vpon ye legges, to hoppe withall vpon earth.
(Yet these shall ye/you_all eat of the fowls/birds that crepe and go upon four feet: even those that have no knyes above upon ye/you_all legges, to hoppe withall upon earth.)
WYC sotheli what euer thing goith on foure feet, but hath lengere hipis bihynde, bi whiche it skippith on the erthe, ye schulen ete;
(truly what ever thing goeth/goes on four feet, but hath/has lengere hipis behind, by which it skippith on the earth, ye/you_all should eat;)
LUT Doch das sollt ihr essen von Vögeln, das sich reget und gehet auf vier Füßen und nicht mit zweien Beinen auf Erden hüpfet.
(Doch the sollt her eat from Vögeln, the itself/yourself/themselves reget and gehet on vier feet and not with zweien Beinen on earthn hüpfet.)
CLV Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,[fn]
(Quidquid however ambulat quidem super quatuor pedes, but habet longiora retro crura, per which salit super the_earth/land,)
11.21 Quidquid autem ambulat, etc. Quia cum sint in carne, non secundum carnem ambulant II Cor. 10., sed a sordidis actionibus exsiliunt, et terrenis hominibus permiscentur, ut instruant et doceant: sicut Dominus cum peccatoribus et publicanis Matth. 9.. Habere nos oportet crura sublimiora pedibus, ne claudicemus utroque pede, sicut Judæi in lege et prophetis; sed crura habeamus recta, sicut Cherubin, de quibus dicitur: Crura eorum recta, et pennati pedes eorum Ezech. 1..
11.21 Quidquid however ambulat, etc. Quia cum sint in carne, not/no after/second carnem ambulant II Cor. 10., but a sordidis actionibus exsiliunt, and terrenis hominibus permiscentur, as instruant and doceant: sicut Master cum peccatoribus and publicanis Matth. 9.. Habere nos oportet crura sublimiora pedibus, ne claudicemus utroque pede, sicut Yudæi in lege and prophetis; but crura habeamus recta, sicut Cherubin, about to_whom dicitur: Crura eorum recta, and pennati pedes eorum Ezech. 1..
BRN But these ye shall eat of the creeping winged animals, which go upon four feet, which have legs above their feet, to leap with on the earth.
BrLXX Ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ, πηδᾷν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς.
(Alla tauta fagesthe apo tōn herpetōn tōn peteinōn, ha poreuetai epi tessara, ha eⱪei skelaʸ anōteron tōn podōn autou, paʸdan en autois epi taʸs gaʸs. )
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע
from=all swarm(n) the,winged the,walk on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four
See how you translated these expressions in 11:20.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁר־ל֤וֹ כְרָעַ֨יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃
which/who (Some words not found in UHB: but DOM this eat from=all swarm(n) the,winged the,walk on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four which/who לא legs from,above to,feet,their for,hopping in/on/at/with,which on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land )
This expression establishes a criterion by which the people of Israel may determine whether a winged, swarming insect is acceptable for eating. Essentially, the insect must have jointed legs with which it jumps on the ground. The implication is that if an insect does not have jointed legs, the people of Israel should consider the insect to be unclean. Express this in whatever way is most natural for your language. Alternate translation: “that which has jointed legs above its feet with which it jumps on the ground”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן
for,hopping in/on/at/with,which
Here, to marks jumping as the goal or purpose of having jointed legs. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.