Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 11:25 verse available

OET-LVAnd_all the_carries any_of_carcasses_their he_will_wash clothes_his and_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠כָל־הַ⁠נֹּשֵׂ֖א מִ⁠נִּבְלָתָ֑⁠ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖י⁠ו וְ⁠טָמֵ֥א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃ 
   (və⁠kāl-ha⁠nnosēʼ mi⁠nniⱱlātā⁠m yəkabēş bəgādāy⁠v və⁠ţāmēʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And anyone lifting from their carcasses shall wash his clothes, and he will be unclean until the evening.

UST Anyone who picks up one of their dead bodies should wash his clothes to purify himself from the impurity of the dead animal or insect. That person will be impure and should not touch sacred objects or enter into holy space until the evening of the day when he touched the dead animal or insect.


BSB and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

NET and anyone who carries their carcass must wash his clothes and will be unclean until the evening.

LSV and anyone who is lifting up of their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—

FBV and if you pick up one of their dead bodies you must wash your clothes, and you will be unclean until the evening.

T4T Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening.

LEB and anyone who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.

BBE Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

ASV and whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

DRA And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.

YLT and anyone who is lifting up [aught] of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: —

DBY And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.

RV And whosoever beareth aught of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

WBS And whoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

KJB And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
  (And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. )

BB And whosoeuer beareth the carkasse of them, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen.
  (And whosoever beareth the carkasse of them, shall wash his clothes, and be unclean until the euen.)

GNV Whosoeuer also beareth of their carkeis, shall wash his clothes, and be vncleane vntil euen.
  (Whosoever also beareth of their carkeis, shall wash his clothes, and be unclean until euen. )

CB and who so euer beareth the carcase of eny of these, shall wash his clothes, and shalbe vncleane vntyll the euen.
  (and who so ever beareth the carcase of any of these, shall wash his clothes, and shall be unclean until the euen.)

WYC and if it is nede, that he bere ony deed thing of these, he schal waische his clothis, and he schal be vnclene til to the goyng doun of the sunne.
  (and if it is nede, that he bear any dead thing of these, he shall waische his clothes, and he shall be unclean til to the going down of the sunne.)

LUT Und wer dieser Aas eines tragen wird, der soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
  (And wer dieser Aas eines tragen wird, the should his clothes waschen and becomes unclean his until on the Abend.)

CLV et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.[fn]
  (and when/but_if necesse has_been as portet quippiam horum mortuum, lavabit clothes sua, and immundus will_be usque to occasum solis.)


11.25 Ut portet. Sicut qui dicit malum bonum, et amarum dulce Isa. 5.: laudando enim malum a quo prohibere debuerat, suum facit et portat.


11.25 Ut portet. Sicut who dicit malum bonum, and amarum dulce Isa. 5.: laudando because malum a quo prohibere debuerat, his_own facit and portat.

BRN And every one that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.

BrLXX Καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
  (Kai pas ho airōn tōn thnaʸsimaiōn autōn, plunei ta himatia autou, kai akathartos estai heōs hesperas. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠כָל־הַ⁠נֹּשֵׂ֖א מִ⁠נִּבְלָתָ֑⁠ם

and=all the,carries any_of,carcasses,their

Alternate translation: “and whoever picks up one of their carcasses”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖י⁠ו

wash clothes,his

The act of washing one’s clothing is not for hygienic purposes but rather for the purpose of removing ritual impurity from one’s body or from anything one comes into contact with. If this would be unclear to your readers, consider explaining the significance of this action in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “shall wash his clothes in order to remove any impurity from them that they might have acquired by touching the carcass of the unclean insect or animal”

BI Lev 11:25 ©