Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:46 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 14:46 verse available

OET-LVAnd_the_goes into the_house all the_days (of)_[which]_he_has_shut_up DOM_him/it he_will_be_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠הַ⁠בָּא֙ אֶל־הַ⁠בַּ֔יִת כָּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑⁠וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃ 
   (və⁠ha⁠bāʼ ʼel-ha⁠bayit ⱪāl-yəmēy hişggiyr ʼot⁠ō yiţmāʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the person who enters into the house all of the days its being separated will be unclean until the evening.

UST The priest should make sure that he judges anyone who goes into that house while he has quarantined it to be impure until the evening of the day on which they entered the house.


BSB Anyone who enters the house during any of the days that it is closed up will be unclean until evening.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.

NET Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.

LSV And he who is going into the house all the days he has shut it up, is unclean until the evening;

FBV Anyone who goes into the house during any time that it is sealed will be unclean until the evening.

T4T “Anyone who goes into that house while it is locked up will not be allowed to be with other people until sunset of that day.

LEB And the person who enters into the house during all the days that he[fn] confined[fn] it shall become unclean until the evening.


?:? That is, the priest

?:? Or “closed up”

BBE And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.

ASV Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.

DRA He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening,

YLT 'And he who is going in unto the house all the days he hath shut it up, is unclean till the evening;

DBY And he that goeth into the house as long as it is shut up shall be unclean until the even.

RV Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.

WBS Moreover, he that goeth into the house all the while that it is shut up, shall be unclean until the evening.

KJB Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  (Moreover he that goeth/goes into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. )

BB Moreouer, he that goeth into ye house all the whyle that it is shut vp, shalbe vncleane vntyll the euen.
  (Moreover/What's_more, he that goeth/goes into ye/you_all house all the while that it is shut up, shall be unclean until the euen.)

GNV Moreouer he that goeth into the house all the while that it is shut vp, hee shall bee vncleane vntill the euen.
  (Moreover/What's_more he that goeth/goes into the house all the while that it is shut up, he shall be unclean until the euen. )

CB And who so goeth into the house, whyle it is shut vp, is vncleane vntyll ye euen.
  (And who so goeth/goes into the house, while it is shut up, is unclean until ye/you_all euen.)

WYC He that entrith in to the hous, whanne it is schit, schal be vnclene `til to euentid,
  (He that entrith in to the house, when it is schit, shall be unclean `til to euentid,)

LUT Und wer in das Haus gehet, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.
  (And wer in the Haus gehet, solange it verschlossen is, the is unclean until at the Abend.)

CLV Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum:
  (Who intraverit home when clausa it_is, immundus will_be usque to vesperum: )

BRN And he that goes into the house at any time, during its separation, shall be unclean until evening.

BrLXX Καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἀφωρισμένη ἐστὶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας·
  (Kai ho eisporeuomenos eis taʸn oikian pasas tas haʸmeras, has afōrismenaʸ estin, akathartos estai heōs hesperas; )


TSNTyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הַ⁠בָּא֙ אֶל־הַ⁠בַּ֔יִת

and,the,goes to/towards the,house

This expression represents any person who enters the house in general, not one particular individual. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “And any person who enters into the house”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑⁠וֹ

all/each/any/every days_of shut_up DOM=him/it

This expression refers to the period of time during which the priest has quarantined the house. If this meaning would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “during the time when the priest has shut up the house”

BI Lev 14:46 ©