Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:52 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 14:52 verse available

OET-LVAnd_purify DOM the_house in/on/at/with_blood the_bird and_in/on/at/with_water the_life and_in/on/at/with_bird the_living and_in/on/at/with_wood the_cedar and_in/on/at/with_hyssop and_in/on/at/with_yarn_of the_scarlet.

UHBוְ⁠חִטֵּ֣א אֶת־הַ⁠בַּ֔יִת בְּ⁠דַם֙ הַ⁠צִּפּ֔וֹר וּ⁠בַ⁠מַּ֖יִם הַֽ⁠חַיִּ֑ים וּ⁠בַ⁠צִּפֹּ֣ר הַ⁠חַיָּ֗ה וּ⁠בְ⁠עֵ֥ץ הָ⁠אֶ֛רֶז וּ⁠בָ⁠אֵזֹ֖ב וּ⁠בִ⁠שְׁנִ֥י הַ⁠תּוֹלָֽעַת׃ 
   (və⁠ḩiţţēʼ ʼet-ha⁠bayit bə⁠dam ha⁠ʦʦipōr ū⁠ⱱa⁠mmayim ha⁠ḩayyiym ū⁠ⱱa⁠ʦʦipor ha⁠ḩayyāh ū⁠ⱱə⁠ˊēʦ hā⁠ʼerez ū⁠ⱱā⁠ʼēzoⱱ ū⁠ⱱi⁠shəniy ha⁠ttōlāˊat.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall purify the house with the blood of the bird and with the living water and with the live bird and with the wood of cedar and with the hyssop and with the scarlet of worm.

UST By doing this with the blood of the bird, the fresh water, the living bird, the cedar wood, the hyssop branches, and the crimson thread, the owner will be able to purify the house.


BSB And he shall cleanse the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;

NET So he is to decontaminate the house with the blood of the bird, the fresh water, the live bird, the piece of cedar wood, the twigs of hyssop, and the scrap of crimson fabric,

LSV And he has cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;

FBV He will make the house clean with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the crimson thread.

T4T By doing all those things he will cause the house to be acceptable to be lived in again.

LEB Thus[fn] he shall purify the house with the bird’s blood and with the fresh water and with the living bird and with thecedar wood[fn] and with the hyssop and withthe crimson thread.[fn]


?:? Or “And”

?:? Literally “wood of cedar”

?:? Literally “the crimson thread of the worm”

BBE And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.

ASV and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

DRA And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.

YLT 'And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;

DBY and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet;

RV and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

WBS And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

KJB And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

BB And he shall clense the house with the blood of ye birde, & with the running water, with the liuing birde, with the ceder wood, & the ysope, and the scarlet lase.
  (And he shall clense the house with the blood of ye/you_all birde, and with the running water, with the living birde, with the ceder wood, and the ysope, and the scarlet lase.)

GNV So shall hee clense the house with ye blood of the sparowe, and with the pure water, and with the liue sparowe, and with the cedar wood, and with the hyssope, and with the skarlet lace.
  (So shall he clense the house with ye/you_all blood of the sparowe, and with the pure water, and with the live sparowe, and with the cedar wood, and with the hyssope, and with the skarlet lace. )

CB and so shal he purifie the house with the bloude of the byrde, with the springinge water, with the lyuinge byrde, with the Ceder wodd, with the ysope, and with the purple woll.
  (and so shall he purifie the house with the blood of the byrde, with the springinge water, with the lyuinge byrde, with the Ceder wodd, with the ysope, and with the purple woll.)

WYC and he schal sprynge the hows seuen sithis; and he schal clense it as wel in the blood of the sparewe as in lyuynge watris, and in the quyk sparewe, and in the `tre of cedre, and in ysope, and `reed threed.
  (and he shall sprynge the house seven sithis; and he shall clense it as well in the blood of the sparewe as in living waters, and in the quyk sparewe, and in the `tre of cedre, and in ysope, and `reed thread.)

LUT Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels und mit fließendem Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.
  (And should also the Haus entsündigen with to_him blood the Vogels and with fließendem water, with to_him lifedigen Vogel, with to_him Zedernholz, with Ysop and with rosinfarbner Wolle.)

CLV purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo.
  (purificabitque her tam in sanguine passeris how in awho/any viventibus, and in passere vivo, lignoque cedrino and hyssopo atque vermiculo. )

BRN And he shall purify the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the spun scarlet.

BrLXX Καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου, καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι, καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι, καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ, καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ, καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ.
  (Kai afagniei taʸn oikian en tōi haimati tou ornithiou, kai en tōi hudati tōi zōnti, kai en tōi ornithiōi tōi zōnti, kai en tōi xulōi tōi kedrinōi, kai en tōi hussōpōi, kai en tōi keklōsmenōi kokkinōi. )


TSNTyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חִטֵּ֣א אֶת־הַ⁠בַּ֔יִת

and,purify DOM the,house

This expression refers to the priest successfully purifying the house so that the items in it and the people residing in it will no longer be unclean. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “And he shall purify the house from all of the impurities of the infectious mold or mildew”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בַ⁠מַּ֖יִם הַֽ⁠חַיִּ֑ים

and,in/on/at/with,water the=life

See how you translated this expression in 14:5.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בַ⁠צִּפֹּ֣ר הַ⁠חַיָּ֗ה וּ⁠בְ⁠עֵ֥ץ הָ⁠אֶ֛רֶז וּ⁠בָ⁠אֵזֹ֖ב וּ⁠בִ⁠שְׁנִ֥י הַ⁠תּוֹלָֽעַת׃

and,in/on/at/with,bird the=living and,in/on/at/with,wood the,cedar and,in/on/at/with,hyssop and,in/on/at/with,yarn_of (Some words not found in UHB: and,purify DOM the,house in/on/at/with,blood the,bird and,in/on/at/with,water the=life and,in/on/at/with,bird the=living and,in/on/at/with,wood the,cedar and,in/on/at/with,hyssop and,in/on/at/with,yarn_of the,scarlet )

See how you translated these words in 14:4.

BI Lev 14:52 ©