Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 26:2 verse available
OET-LV DOM sabbaths_my you_all_will_keep and_sanctuary_my you_all_will_fear I [am]_Yahweh.
UHB אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ס ‡
(ʼet-shabtotay tishəmorū ūmiqddāshiy tīrāʼū ʼₐniy yahweh.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My sabbaths you must keep and my holy place you must fear. I am Yahweh.
UST Honor the Sabbath days and revere my sacred tent, because I, Yahweh, live there.
BSB § You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am Yahweh.
WMB “‘You shall keep my Sabbaths, and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
NET You must keep my Sabbaths and reverence my sanctuary. I am the Lord.
LSV You keep My Sabbaths and you revere My sanctuary; I [am] YHWH.
FBV Keep my Sabbaths and show respect for my sanctuary. I am the Lord.
T4T “Honor the Sabbath days and revere my Sacred Tent, because I, Yahweh, live there.
LEB “ ‘You shall keep my Sabbaths, and you shall revere my sanctuary; I am Yahweh.
BBE Keep my Sabbaths and give honour to my holy place: I am the Lord.
MOF No MOF LEV book available
JPS Ye shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am the LORD.
ASV Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
DRA Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
YLT 'My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I [am] Jehovah.
DBY Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
RV Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
WBS Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
KJB ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
(¶ Ye/You_all shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. )
BB Ye shall kepe my Sabbathes, and reuerence my sanctuarie: for I am the Lorde.
(Ye/You_all shall keep my Sabbaths, and reuerence my sanctuarie: for I am the Lord.)
GNV Ye shall keepe my Sabbaths, and reuerence my Sanctuarie: I am the Lord.
(Ye/You_all shall keep my Sabbaths, and reuerence my Sanctuarie: I am the Lord. )
CB Kepe my Sabbathes, and stonde in awe of my Sanctuary. I am the LORDE.
(Kepe my Sabbaths, and stand in awe of my Sanctuary. I am the LORD.)
WYC Kepe ye my sabatis, and drede ye at my seyntuarie; Y am the Lord.
(Kepe ye/you_all my sabbathis, and drede ye/you_all at my seyntuarie; I am the Lord.)
LUT Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum! Ich bin der HErr.
(Haltet my Sabbate and fürchtet you before/in_front_of my Heiligtum! I bin the HErr.)
CLV Custodite sabbata mea, et pavete ad sanctuarium meum. Ego Dominus.[fn]
(Custodite sabbata mea, and pavete to sanctuarium mine. I Master.)
26.2 Custodite. ISICH. Ab omni malo abstinendo, et omni bono vacando: hoc est enim verum sabbatum.
26.2 Custodite. ISICH. Ab all malo abstinendo, and all bono vacando: hoc it_is because verum sabbatum.
BRN Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
BrLXX Τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε, καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε· ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Ta sabbata mou fulaxesthe, kai apo tōn hagiōn mou fobaʸthaʸsesthe; egō eimi Kurios. )
אֶת־ שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ
DOM sabbaths,my keep
Alternate translation: “You must obey the rules for my Sabbaths”