Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 26:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 26:13 verse available

OET-LVI [am]_Yahweh god_your_all’s who I_brought_out DOM_you_all of_land of_Miʦərayim/(Egypt) so_that_nolonger_be to/for_them slaves and_broke the_bars yoke_your_all’s and_walk DOM_you_all upright.

UHBאֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְ⁠כֶם֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽ⁠הְיֹ֥ת לָ⁠הֶ֖ם עֲבָדִ֑ים וָ⁠אֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּ⁠כֶ֔ם וָ⁠אוֹלֵ֥ךְ אֶתְ⁠כֶ֖ם קֽוֹמְמִיּֽוּת׃פ 
   (ʼₐniy yəhvāh ʼₑlohēy⁠kem ʼₐsher hōʦēʼtī ʼetə⁠kem mē⁠ʼereʦ miʦərayim mi⁠həyot lā⁠hem ˊₐⱱādiym vā⁠ʼeshəbor moţot ˊullə⁠kem vā⁠ʼōlēk ʼetə⁠kem qōməmiuūt.f)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves. And I broke the bars of your yoke and made you to walk upright.

UST I am Yahweh your God, the one who brought you out of Egypt in order that you would no longer be slaves of the people of Egypt. When you were there, it was as though you were animals that were pulling plows for the people of Egypt, but I broke the bars of the yokes that they had put around your necks; I made you able to walk with your heads up.


BSB I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I broke the bars of your yoke and enabled you to walk in uprightness.

OEBNo OEB LEV book available

WEB I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. I have broken the bars of your yoke, and made you walk upright.

WMB I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. I have broken the bars of your yoke, and made you walk upright.

NET I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves, and I broke the bars of your yoke and caused you to walk upright.

LSV I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke and cause you to go erect.

FBV I am the Lord your God, who led you out of Egypt so you wouldn't have to be slaves to the Egyptians any longer. I smashed the yoke that kept you bent down and helped you to stand up straight.

T4T I am Yahweh your God, the one who brought you out of Egypt in order that you would no longer be slaves of the people of Egypt. When you were there, you were treated as though you were animals that worked for the people of Egypt, but [MET] I broke the bars of the yokes/frames that were put around your necks► and enabled you to walk with your heads up.”

LEB I am Yahweh, your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves; and I broke the bars of your yoke, and I caused you to walk erectly.
¶ 

BBE I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt so that you might not be servants to them; by me the cords of your yoke were broken and I made you go upright.

MOFNo MOF LEV book available

JPS I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.

ASV I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.

DRA I am the Lord your God: who have brought you out of the land of the Egyptians, that you should not serve them, and who have broken the chains of your necks, that you might go upright.

YLT I [am] Jehovah your God, who have brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke, and cause you to go erect.

DBY I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk upright.

RV I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.

WBS I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.

KJB I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
  (I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye/you_all should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.)

BB I am the Lorde your God which brought you out of the lande of Egypt, that ye shoulde not be their bondmen, and I haue broken the chaynes of your yoke, and made you go vpright.
  (I am the Lord your God which brought you out of the land of Egypt, that ye/you_all should not be their bondmen, and I have broken the chaynes of your yoke, and made you go upright.)

GNV I am the Lord your God which haue brought you out of the lande of Egypt, that yee should not be their bondmen, and I haue broken ye bonds of your yoke, and made you goe vpright.
  (I am the Lord your God which have brought you out of the land of Egypt, that ye/you_all should not be their bondmen, and I have broken ye/you_all bonds of your yoke, and made you go upright.)

CB For I am the LORDE youre God, which brought you out of the londe of Egipte, that ye shulde not be their bondmen. And I haue broke the cepter of youre yocke, and caused you to go vp right.
  (For I am the LORD your(pl) God, which brought you out of the land of Egypt, that ye/you_all should not be their bondmen. And I have broke the cepter of your(pl) yocke, and caused you to go up right.)

WYC Y am youre Lord God, that ledde you out of the lond of Egipcians, that ye schulden not serue hem, and which haue broke the chaynes of youre nollis, that ye schulde go vpriyt.
  (I am your(pl) Lord God, that led you out of the land of Egyptians, that ye/you_all should not serve them, and which have broke the chaynes of your(pl) nollis, that ye/you_all should go upriyt.)

LUT Denn ich bin der HErr, euer GOtt, der euch aus Ägyptenland geführet hat, daß ihr nicht ihre Knechte wäret, und habe euer Joch zerbrochen und habe euch aufgerichtet wandeln lassen.
  (Because I bin the HErr, euer God, the you out of Egyptland geführet has, that her not ihre Knechte wäret, and have euer Yoch zerbrochen and have you aufgerichtet wandeln lassen.)

CLV Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægyptiorum, ne serviretis eis: et qui confregi catenas cervicum vestrarum, ut incederetis erecti.
  (I Master God vester, who eduxi vos about earth/land Ægyptiorum, ne serviretis eis: and who confregi catenas cervicum vestrarum, as incederetis erecti.)

BRN I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, where ye were slaves; and I broke the band of your yoke, and brought you forth openly.

BrLXX Ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὄντων ὑμῶν δούλων· καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν, καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παῤῥησίας.
  (Egō eimi Kurios ho Theos humōn, ho exagagōn humas ek gaʸs Aiguptou, ontōn humōn doulōn; kai sunetripsa ton desmon tou zugou humōn, kai aʸgagon humas meta paῤɽaʸsias.)


TSNTyndale Study Notes:

26:13 yoke of slavery: A yoke would fit over a slave’s shoulders and behind the base of the neck for carrying pairs of heavy items, such as pails of water. Cp. Rom 6:16-22.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וָ⁠אֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּ⁠כֶ֔ם

and,broke bars yoke,your_all's

God speaks of their slavery as if they had to wear a yoke that animals wear in order to do hard work. Breaking the bars of the yoke represents setting them free. Alternate translation: “I have set you free from the hard labor they made you do”

BI Lev 26:13 ©