Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 26:41 verse available
OET-LV Also I I_will_walk toward_them in/on/at/with_hostility and_brought DOM_them in_land enemies_their or then it_will_humble_itself heart_their the_uncircumcised and_then they_will_accept DOM iniquity_their.
UHB אַף־אֲנִ֗י אֵלֵ֤ךְ עִמָּם֙ בְּקֶ֔רִי וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם בְּאֶ֖רֶץ אֹיְבֵיהֶ֑ם אוֹ־אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל וְאָ֖ז יִרְצ֥וּ אֶת־עֲוֺנָֽם׃ ‡
(ʼaf-ʼₐniy ʼēlēk ˊimmām bəqerī vəhēⱱēʼtiy ʼotām bəʼereʦ ʼoyⱱēyhem ʼō-ʼāz yiⱪānaˊ ləⱱāⱱām heˊārēl vəʼāz yirʦū ʼet-ˊₐvonām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT also I myself went against them in opposition and I brought them into the land of those who are hostile to them—if then their uncircumcised hearts become humbled, and then they pay for their iniquity,
UST 40-41 40-41But your descendants must confess their sins and the sins that their ancestors committed. Their ancestors acted unfaithfully toward me and were hostile to me, so I forced them to go to their enemies’ countries. But when your descendants humble themselves and stop being very stubborn and accept being punished for their sins,
BSB and I acted with hostility toward them and brought them into the land of their enemies—and if their uncircumcised hearts will be humbled and they will make amends for their iniquity,
OEB No OEB LEV book available
WEB I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,
NET (and I myself will walk in hostility against them and bring them into the land of their enemies), and then their uncircumcised hearts become humbled and they make up for their iniquity,
LSV when I also walk in opposition to them, and have brought them into the land of their enemies—if then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity—
FBV Because of this I took action against them and exiled them in the countries of their enemies. However, if they humbly give up their stubborn attitude and accept their punishment for their sins,
T4T 40-41 40-41“But your descendants must confess their sins and the sins that their ancestors committed. Their ancestors acted unfaithfully toward me and were hostile to me, with the result that I forced them to go to the countries that belonged to their enemies. But when your descendants humble themselves [SYN] and stop being very stubborn [IDM] and accept being punished for their sins,
LEB I myself[fn] also[fn] went against them in hostility, and I brought them into the land of their enemies—orif then their uncircumcised heart is humbled and then they pay for their guilt,
BBE So that I went against them and sent them away into the land of their haters: if then the pride of their hearts is broken and they take the punishment of their sins,
MOF No MOF LEV book available
JPS I also will walk contrary unto them, and bring them into the land of their enemies; if then perchance their uncircumcised heart be humbled, and they then be paid the punishment of their iniquity;
ASV I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
DRA Therefore I also will walk them, and bring them into their enemies’ land until their uncircumcised mind be ashamed: then shall they pray for their sins.
YLT also I walk to them in opposition, and have brought them into the land of their enemies — or then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity, —
DBY so that I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies. If then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,
RV I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
WBS And that I also have walked contrary to them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts shall be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
KJB And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
(And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: )
BB Therfore, I also wyll walke contrarie vnto them, and wyl bring them into the lande of their enemies: And then at the least way their vncircumcised heartes shalbe tamed, and they shall willingly accept their sinne.
(Therfore, I also will walk contrarie unto them, and will bring them into the land of their enemies: And then at the least way their uncircumcised hearts shall be tamed, and they shall willingly accept their sin.)
GNV Therefore I wil walke stubburnly against them, and bring them into the land of their enemies: so then their vncircumcised hearts shalbe humbled, and then they shalt willingly beare the punishment of their iniquitie.
(Therefore I will walk stubburnly against them, and bring them into the land of their enemies: so then their uncircumcised hearts shall be humbled, and then they shalt willingly bear the punishment of their iniquitie. )
CB Therfore wyll I also walke contrary vnto the, and wyll brynge them in to the enemies londe. Then shal their vncircumcysed herte be tamed. And then shall they ende their mysdedes.
(Therfore will I also walk contrary unto them, and will bring them in to the enemies land. Then shall their uncircumcysed heart be tamed. And then shall they end their mysdedes.)
WYC Therfor and Y schal go ayens hem, and Y schal brynge hem in to the lond of enemyes, til the vncircumcidid soule of hem be aschamed; thanne thei schulen preie for her wickidnesses,
(Therefore and I shall go against them, and I shall bring them in to the land of enemyes, til the uncircumcidid soule of them be aschamed; then they should preie for her wickednesses,)
LUT Darum will ich auch ihnen entgegen wandeln und will sie in ihrer Feinde Land wegtreiben. Da wird sich ja ihr unbeschnittenes Herz demütigen, und dann werden sie ihnen die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen.
(Therefore will I also ihnen entgegen wandeln and will they/she/them in ihrer Feinde Land wegtreiben. So becomes itself/yourself/themselves ja her unbeschnittenes Herz demütigen, and dann become they/she/them ihnen the Strafe ihrer Missetat gefallen lassen.)
CLV Ambulabo igitur et ego contra eos, et inducam illos in terram hostilem, donec erubescat incircumcisa mens eorum: tunc orabunt pro impietatibus suis.[fn]
(Ambulabo igitur and I contra them, and inducam those in the_earth/land hostilem, until erubescat incircumcisa mens eorum: tunc orabunt pro impietatibus to_his_own.)
26.41 incircumcisa mens eorum. Quia incircumcisi corde, vitiorum poliuti præputio, non enim quæ in carne est circumcisio Rom. 2.. Tunc orabunt pro impietatibus suis. LXX: Peccata sua placita habebunt, pœnas scilicet quas pro peccatis patientur.
26.41 incircumcisa mens eorum. Quia incircumcisi corde, vitiorum poliuti præputio, non because which in carne it_is circumcisio Rom. 2.. Tunc orabunt pro impietatibus to_his_own. LXX: Peccata sua placita habebunt, pœnas scilicet quas pro sins patientur.
BRN and I walked with them with a perverse mind; and I will destroy them in the land of their enemies: then shall their uncircumcised heart be ashamed, and then shall they acquiesce in the punishment of their sins.
BrLXX καὶ ἐγὼ ἐπορεύθην μετʼ αὐτῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ· καὶ ἀπολῶ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· τότε ἐντραπήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ἡ ἀπερίτμητος, καὶ τότε εὐδοκήσουσι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
(kai egō eporeuthaʸn metʼ autōn en thumōi plagiōi; kai apolō autous en taʸ gaʸ tōn eⱪthrōn autōn; tote entrapaʸsetai haʸ kardia autōn haʸ aperitmaʸtos, kai tote eudokaʸsousi tas hamartias autōn. )
26:41 Physical circumcision of males was the mark of God’s covenant with Israel (Gen 17:9-14; Exod 4:25-26). Stubborn hearts (literally uncircumcised hearts) do not love God and demonstrate it by persistent disobedience. God promised to “circumcise” Israel’s uncircumcised hearts so that the people could love him (see also Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Ezek 36:25-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אֵלֵ֤ךְ עִמָּם֙ בְּקֶ֔רִי
continued toward,them in/on/at/with,hostility
To go against them represents opposing them. Alternate translation: “opposed them”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אוֹ־ אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל
if then humbled heart,their the,uncircumcised
Here the term uncircumcised hearts refers to the whole person. Alternate translation: “if they will be humble instead of stubbornly disobedient”