Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 9:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 9:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 9:18 verse available

OET-LVAnd_slaughtered DOM the_ox and_DOM the_ram the_sacrifice the_fellowship which for_the_people and_brought the_sons of_ʼAhₐron DOM the_blood to_him/it and_sprinkled_it on the_altar all_around.

UHBוַ⁠יִּשְׁחַ֤ט אֶת־הַ⁠שּׁוֹר֙ וְ⁠אֶת־הָ⁠אַ֔יִל זֶ֥בַח הַ⁠שְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לָ⁠עָ֑ם וַ֠⁠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־הַ⁠דָּם֙ אֵלָ֔י⁠ו וַ⁠יִּזְרְקֵ֥⁠הוּ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ 
   (va⁠yyishəḩaţ ʼet-ha⁠shshōr və⁠ʼet-hā⁠ʼayil zeⱱaḩ ha⁠shshəlāmiym ʼₐsher lā⁠ˊām va⁠yyamʦiʼū bənēy ʼahₐron ʼet-ha⁠ddām ʼēlāy⁠v va⁠yyizrəqē⁠hū ˊal-ha⁠mmizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he slaughtered the ox and the ram of the sacrifice of the peace offerings that were for the people. And the sons of Aaron brought the blood to him, and he splashed it on the altar all around.

UST Then Aaron killed the ox and the ram that the Israelite people required for their sacrifice that promised friendship with Yahweh. After catching some of the blood of the animals, his sons brought him the blood, and he flicked the blood against every side of the altar.


BSB § Then he slaughtered the ox and the ram as the people’s peace offering. His sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people. Aaron’s sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar;

NET Then he slaughtered the ox and the ram – the peace offering sacrifices which were for the people – and Aaron’s sons handed the blood to him and he splashed it against the altar’s sides.

LSV And he slaughters the bullock and the ram, a sacrifice of the peace-offerings, which [are] for the people, and sons of Aaron present the blood to him (and he sprinkles it around the altar),

FBV Aaron killed the bull and the ram as the peace offering for the people. His sons brought him the blood, and he sprinkled it on the sides of the altar.

T4T Then he slaughtered the ox and the ram, to be an offering for the Israeli people to maintain fellowship with Yahweh. His sons handed him the bowl containing the blood, and he sprinkled the blood against all sides of the altar.

LEB Then[fn] he slaughtered the ox and the ram, the fellowship offerings thatare for the people, and Aaron’s sons brought the blood to him, and he sprinkled it on the altar all around.


?:? Or “And”

BBE And he put to death the ox and the sheep, which were the peace-offerings for the people; and Aaron's sons gave him the blood and he put some of it on and round the altar;

MOFNo MOF LEV book available

JPS He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he dashed it against the altar round about,

ASV He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron’s sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

DRA He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about.

YLT And he slaughtereth the bullock and the ram, a sacrifice of the peace-offerings, which [are] for the people, and sons of Aaron present the blood unto him (and he sprinkleth it on the altar round about),

DBY And he slaughtered the bullock and the ram of the sacrifice of peace-offering which was for the people. And Aaron's sons delivered to him the blood, and he sprinkled it on the altar round about;

RV He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about,

WBS He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled around upon the altar,

KJB He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
  (He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, )

BB He slewe also the Bullocke and the Ramme for the peace offering, whiche was for the people: and Aarons sonnes brought vnto hym the blood, which he sprinckled vpon the aulter round about:
  (He slewe also the Bullocke and the Ramme for the peace offering, which was for the people: and Aarons sons brought unto him the blood, which he sprinckled upon the altar round about:)

GNV He slewe also the bullock, and the ram for the peace offrings, that was for the people, and Arons sonnes brought vnto him the blood, which he sprinkled vpon the Altar round about,
  (He slewe also the bullock, and the ram for the peace offrings, that was for the people, and Arons sons brought unto him the blood, which he sprinkled upon the Altar round about, )

CB Afterwarde slewe he the oxe and the ramme for the healthofferynge of the people. And his sonnes brought him the bloude, which he sprenkled vpon the altare rounde aboute.
  (Afterwarde slewe he the oxe and the ramme for the healthofferynge of the people. And his sons brought him the blood, which he sprenkled upon the altar round about.)

WYC He offride also an oxe, and a ram, pesible sacrifices of the puple; and hise sones offriden to hym the blood, which he schedde bi the cumpas of the auter.
  (He offride also an oxe, and a ram, pesible sacrifices of the people; and his sons offriden to him the blood, which he schedde by the cumpas of the altar.)

LUT Danach schlachtete er den Ochsen und Widder zum Dankopfer des Volks. Und seine Söhne brachten ihm das Blut; das sprengete er auf den Altar umher.
  (Danach schlachtete he the Ochsen and Widder for_the Dankopfer the peoples. And his Söhne broughtn him the blood; the sprengete he on the altar umher.)

CLV Immolavit et bovem atque arietem, hostias pacificas populi: obtuleruntque ei filii sui sanguinem, quem fudit super altare in circuitum.
  (Immolavit and bovem atque arietem, hostias pacificas populi: obtuleruntque to_him children sui sanguinem, which fudit super altare in circuitum. )

BRN And he slew the calf, and the ram of the sacrifice of peace-offering of the people; and the sons of Aaron brought the blood to him, and he poured it out on the altar round about.

BrLXX Καὶ ἔσφαξε τὸν μόσχον, καὶ τὸν κριὸν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου τῆς τοῦ λαοῦ· καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ προσέχεε πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ,
  (Kai esfaxe ton mosⱪon, kai ton krion taʸs thusias tou sōtaʸriou taʸs tou laou; kai prosaʸnegkan hoi huioi Aʼarōn to haima pros auton, kai proseⱪeʼe pros to thusiastaʸrion kuklōi, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּשְׁחַ֤ט

and,slaughtered

Although it is unclear, it is likely that the pronoun he here refers to Aaron, who is offering this sacrifice on behalf of the whole people. If it would be helpful to your readers, consider making the referent explicit. Alternate translation: “And Aaron slaughtered”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠אֶת־הָ⁠אַ֔יִל זֶ֥בַח הַ⁠שְּׁלָמִ֖ים

and=DOM the,ram sacrifice the,fellowship

The expression the ram of the sacrifice of the peace offerings uses the possessive form to describe a ram that was chosen to be the animal sacrifice for a peace offering. If it would be helpful to your readers, consider stating this meaning plainly. Alternate translation: “The ram that the people had presented to Aaron as the sacrifice for their peace offering”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁ֣ר לָ⁠עָ֑ם

which/who for_the,people

See how you translated the similar expression in 9:8.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ֠⁠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־ הַ⁠דָּם֙ אֵלָ֔י⁠ו

and,brought sons_of ʼAhₐron's DOM the,blood to=him/it

As before, this expression implies that the sons of Aaron caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. See how you handled the implied information in the similar expression in 1:5.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן

sons_of ʼAhₐron's

Here, the expression the sons of Aaron refers specifically to Aaron’s four male sons. If this would be unclear, given the previous use of this expression, consider making the meaning explicit. Alternate translation, with a comma after: “Aaron's four sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar,”

BI Lev 9:18 ©