Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 9:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 9:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 9:8 verse available

OET-LVAnd_approached ʼAhₐron to the_altar and_slaughtered DOM the_male_calf the_sin_offering which to_him/it.

UHBוַ⁠יִּקְרַ֥ב אַהֲרֹ֖ן אֶל־הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וַ⁠יִּשְׁחַ֛ט אֶת־עֵ֥גֶל הַ⁠חַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyiqraⱱ ʼahₐron ʼel-ha⁠mmizbēaḩ va⁠yyishəḩaţ ʼet-ˊēgel ha⁠ḩaţţāʼt ʼₐsher-l⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Aaron drew near to the altar, and he slaughtered the calf of the sin offering, which was for himself.

UST So Aaron approached the altar and killed the calf that he would offer as a purifying sacrifice to cleanse the holy space dedicated to Yahweh from the impurity of his own sin.


BSB § So Aaron approached the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.

OEBNo OEB LEV book available

WEB So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.

NET So Aaron approached the altar and slaughtered the sin offering calf which was for himself.

LSV And Aaron draws near to the altar, and slaughters the calf of the sin-offering, which [is] for himself;

FBV So Aaron went to the altar and killed the calf as a sin offering for himself.

T4T So Aaron came close to the altar and slaughtered the calf to be an offering for his sins.

LEB Then[fn] Aaron approached[fn] the altar, and he slaughtered the bull calf of the sin offering, which was for himself.


?:? Or “And”

?:? Or “drew near unto”

BBE So Aaron came near to the altar and put to death the ox for the sin-offering for himself;

MOFNo MOF LEV book available

JPS So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.

ASV So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.

DRA And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin:

YLT And Aaron draweth near unto the altar, and slaughtereth the calf of the sin-offering, which [is] for himself;

DBY And Aaron went to the altar and slaughtered the calf of the sin-offering which was for himself;

RV So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.

WBS Aaron therefore went to the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.

KJB ¶ Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
  (¶ Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. )

BB Aaron therfore went vnto the aulter, and slewe the Calfe of the sinne offering, whiche was for him selfe.
  (Aaron therefore went unto the altar, and slewe the Calfe of the sin offering, which was for himself.)

GNV Aaron therefore went vnto the Altar, and killed the calfe of the sinne offring, which was for himselfe.
  (Aaron therefore went unto the Altar, and killed the calfe of the sin offring, which was for himself. )

CB And Aaron wente vnto the altare, and slawe ye calfe for his synofferynge,
  (And Aaron went unto the altar, and slawe ye/you_all calfe for his synofferynge,)

WYC And anoon Aaron neiyede to the auter, and offride a calf for his synne;
  (And anon/immediately Aaron neiyede to the altar, and offride a calf for his synne;)

LUT Und Aaron trat zum Altar und schlachtete das Kalb zu seinem Sündopfer.
  (And Aaron stepped for_the altar and schlachtete the Kalb to seinem Sündopfer.)

CLV Statimque Aaron accedens ad altare, immolavit vitulum pro peccato suo:[fn]
  (Statimque Aaron accedens to altare, immolavit vitulum pro peccato suo:)


9.8 Statimque, etc. ISICH. Qua causa hæc etiam hic sacrificia peragantur superius diximus, etc. usque ad unde in persona sacerdotis utrumque perspicimus oblatum. AUG., ubi supra. Movet etiam quod cum faceret Aaron dona populi quæ supra memorantur, etc. usque ad utrumque ex utroque animante, quasi pectuscula dixerit.


9.8 Statimque, etc. ISICH. Qua causa this also this sacrificia peragantur superius diximus, etc. usque to whence in persona sacerdotis utrumque perspicimus oblatum. AUG., ubi supra. Movet also that cum faceret Aaron dona populi which supra memorantur, etc. usque to utrumque ex utroque animante, as_if pectuscula dixerit.

BRN And Aaron drew nigh to the altar, and slew the calf of his sin-offering.

BrLXX Καὶ προσῆλθεν Ἀαρὼν πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἔσφαξε τὸ μοσχάριον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ.
  (Kai prosaʸlthen Aʼarōn pros to thusiastaʸrion, kai esfaxe to mosⱪarion to peri taʸs hamartias autou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אֶת־עֵ֥גֶל הַ⁠חַטָּ֖את

DOM calf the,sin_offering

The expression the calf of the sin offering uses the possessive form to describe a calf that is sacrificed as a sin offering. If your language would not use the possessive form for this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the calf that he presented as a sin offering”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁר־לֽ⁠וֹ׃

which/who (Some words not found in UHB: and,approached ʼAhₐron to/towards the,altar and,slaughtered DOM calf the,sin_offering which/who to=him/it )

The expression which was for himself refers to the fact that this animal, the calf of the sin offering, was being offered for Aaron’s sake and not for the sake of the people. If it would be helpful to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “which he offered to make atonement for himself”

BI Lev 9:8 ©