Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 9:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 9:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 9:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to ʼAhₐron take to/for_yourself(m) a_male_calf a_young_one of_[the]_herd for_sin_offering and_ram for_burnt_offering unblemished and_present to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַח־לְ֠⁠ךָ עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְ⁠חַטָּ֛את וְ⁠אַ֥יִל לְ⁠עֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם וְ⁠הַקְרֵ֖ב לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼel-ʼahₐron qaḩ-lə⁠kā ˊēgel ben-bāqār lə⁠ḩaţţāʼt və⁠ʼayil lə⁠ˊolāh təmīmim və⁠haqrēⱱ li⁠fənēy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to Aaron, “Take for yourself a calf, a son of the cattle, for a sin offering, and a ram for a burnt offering, perfect, and present them to the face of Yahweh.

UST He said to Aaron, “Take a totally healthy calf from the domesticated bulls that you own and offer it as a purifying sacrifice along with a totally healthy ram that you will offer as a wholly burned sacrifice. Present these animals to Yahweh.


BSB He said to Aaron, “Take for yourself a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB and he said to Aaron, “Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before Yahweh.

WMB and he said to Aaron, “Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before the LORD.

NET and said to Aaron, “Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both flawless, and present them before the Lord.

LSV and he says to Aaron, “Take a calf for yourself, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, perfect ones, and bring [them] near before YHWH.

FBV He told Aaron, “You need to bring a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, both without defects, and present them before the Lord.

T4T Then he/I said to Aaron, “Take a young bull for the offering to enable you leaders to be forgiven for the sins you have committed, and a ram to be completely burned on the altar, both of them without any defects, and offer them to Yahweh.

LEB and he said to Aaron, “Take for yourself a bull calf[fn] as a sin offering and a ram as a burnt offering, without defect,[fn] and presentthem before[fn] Yahweh.


?:? Literally “a bull-calf a son of cattle” or “a bull-calf a son of the herd”

?:? An adjective in masculine plural to modify both animals; see NET

?:? Literally “to the faces of”

BBE And he said to Aaron, Take a young ox for a sin-offering and a male sheep for a burned offering, without a mark, and make an offering of them before the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS and he said unto Aaron: 'Take thee a bull-calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before the LORD.

ASV and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.

DRA Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord.

YLT and he saith unto Aaron, 'Take to thyself a calf, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, perfect ones, and bring near before Jehovah.

DBY and said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and present [them] before Jehovah;

RV and he said unto Aaron, Take thee a bull calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.

WBS And he said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before the LORD.

KJB And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
  (And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. )

BB And he sayd vnto Aaro: Take thee a young Calfe for a sin offering, and a Ramme for a burnt offering, both without blemishe, and bryng them before the Lorde.
  (And he said unto Aaro: Take thee a young Calfe for a sin offering, and a Ramme for a burnt offering, both without blemishe, and bring them before the Lord.)

GNV Then hee sayde vnto Aaron, Take thee a yong calfe for a sinne offring, and a ram for a burnt offring, both without blemish, and bring them before the Lord.
  (Then he said unto Aaron, Take thee a yong calfe for a sin offring, and a ram for a burnt offring, both without blemish, and bring them before the Lord. )

CB and sayde vnto Aaron: Take vnto the a yonge calfe for a synofferinge, and a ramme for a burntofferynge, both without blemysh, and brynge them before the LORDE,
  (and said unto Aaron: Take unto the a yonge calfe for a synofferinge, and a ramme for a burntofferynge, both without blemysh, and bring them before the LORD,)

WYC and he seide to Aaron, Take thou of the droue a calf for synne, and a ram `in to brent sacrifice, euer either with oute wem, and offre tho bifor the Lord.
  (and he said to Aaron, Take thou/you of the drove a calf for sin, and a ram `in to burnt sacrifice, ever either with oute wem, and offre tho before the Lord.)

LUT und sprach zu Aaron: Nimm zu dir ein jung Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide ohne Wandel, und bringe sie vor den HErrn.
  (and spoke to Aaron: Nimm to you a jung Kalb for_the Sündopfer and a Widder for_the Brandopfer, beide without Wandel, and bringe they/she/them before/in_front_of the HErrn.)

CLV Tolle de armento vitulum pro peccato, et arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, et offer illos coram Domino.[fn]
  (Tolle about armento vitulum pro peccato, and arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, and offer those coram Domino.)


9.2 Tolle de, etc. Accipit Aaron vitulum in holocaustum et arietem, et offert Domino. Tunc enim Christus sacrificium suum notificavit, cum Spiritus adveniens Parthos, Medos, Elamitas, et omnium gentium primitias ad apostolorum cœnaculum colligit Act. 2.. Vitulum offert Aaron et arietem, quando doctores Ecclesiæ mysteria passionis annuntiant, et pro salute humani generis celebrata insinuant. Tollite. Hircum obtulerunt apostoli die Pentecostes quando Petrus pœnitentiam annuntians inquit: Convertimini et agite pœnitentiam. AUG., quæst. 26 in Levit. Accipite hircum ex capris unum, etc., usque ad ubi autem universi, ibi et singuli, sed non convertitur.


9.2 Tolle de, etc. Accipit Aaron vitulum in holocaustum and arietem, and offert Domino. Tunc because Christus sacrificium his_own notificavit, cum Spiritus adveniens Parthos, Medos, Elamitas, and omnium gentium primitias to apostolorum cœnaculum colligit Act. 2.. Vitulum offert Aaron and arietem, quando doctores Ecclesiæ mysteria passionis annuntiant, and pro salute humani generis celebrata insinuant. Tollite. Hircum obtulerunt apostoli die Pentecostes quando Petrus pœnitentiam annuntians inquit: Convertimini and agite pœnitentiam. AUG., quæst. 26 in Levit. Accipite hircum ex capris unum, etc., usque to ubi however universi, ibi and singuli, but not/no convertitur.

BRN and Moses said to Aaron, Take to thyself a young calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a whole-burnt-offering, unblemished, and offer them before the Lord.

BrLXX καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρών, λάβε σεαυτῷ μοσχάριον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας, καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, ἄμωμα, καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι Κυρίου.
  (kai eipe Mōusaʸs pros Aʼarōn, labe seautōi mosⱪarion ek boōn peri hamartias, kai krion eis holokautōma, amōma, kai prosenegke auta enanti Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:2-4 These sacrifices—the sin and whole burnt offerings for the priests and the sin, burnt, peace, and grain offerings for the people—were offered at the beginning of the priests’ ministry to make certain that all sin was atoned for and the covenant with God affirmed. Only the guilt offering was omitted.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְ⁠חַטָּ֛את וְ⁠אַ֥יִל לְ⁠עֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם

calf son_of bull for,sin_offering and,ram for,burnt_offering without_defect

As the General Introduction to Leviticus discusses, the word perfect here refers to an animal that is an exemplary representative of its species. Alternate translation: “an unblemished calf, a son of the cattle, for a sin offering, and an unblemished ram for a burnt offering” or "a calf without blemish, a son of the cattle, for a sin offering, and a ram without blemish for a burnt offering"

Note 2 topic: translate-unknown

עֵ֣גֶל

calf

A calf is a young bovine. If your language does not have a word for this type of animal, consider using a generic expression. Alternate translation: “a young bovine”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בֶּן־בָּקָ֧ר

son_of bull

See how you translated this expression in 1:5.

Note 4 topic: translate-unknown

בָּקָ֧ר

bull

See how you translated this word in 1:2.

Note 5 topic: translate-unknown

וְ⁠הַקְרֵ֖ב

and,present

See how you translated this symbolic action in 8:6.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

As the General Introduction to Leviticus discusses, in contexts such as this, the expression to the face of Yahweh means “where Yahweh can see” and, by extension, ”in Yahweh's presence.” See how you translated this expression in 1:5. Alternate translation: “before Yahweh” or “in the precincts of the sacred tent where Yahweh lives among the Israelites”

BI Lev 9:2 ©