Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) He started teaching in the meeting halls and everyone said how good it was.
OET-LV And he was_teaching in the synagogues of_them, being_glorified by all.
SR-GNT Καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων. ‡
(Kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn, doxazomenos hupo pantōn.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he began to teach in their synagogues, being glorified by all.
UST He taught people in their Jewish meeting places. As a result, all of the people praised him.
BSB He taught in their synagogues and was glorified by everyone.
BLB And He was teaching in their synagogues, being glorified by all.
AICNT And he was teaching in {their}[fn] synagogues, being glorified[fn] by all.
OEB and he began to teach in their synagogues, and was honoured by everyone.
WEB He taught in their synagogues, being glorified by all.
NET He began to teach in their synagogues and was praised by all.
LSV and He was teaching in their synagogues, being glorified by all.
FBV Jesus taught in their synagogues, and everyone praised him.
TCNT And he was teaching in their synagogues, being glorified by all.
T4T He taught people in their ◄synagogues/meeting places►. As a result, he was praised by everyone {everyone praised him}.
LEB And he began to teach[fn] in their synagogues,and[fn] was praised by all.
¶
?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
?:? *Here the participle (“was praised”) is translated as a finite verb because of English style
BBE And he was teaching in their Synagogues and all men gave him praise.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And he taught in their synagogues, being glorified of all.
DRA And he taught in their synagogues, and was magnified by all.
YLT and he was teaching in their synagogues, being glorified by all.
DBY and he taught in their synagogues, being glorified of all.
RV And he taught in their synagogues, being glorified of all.
WBS And he taught in their synagogues, being glorified by all.
KJB And he taught in their synagogues, being glorified of all.
BB And he taught in their synagogues, & was commended of all men.
(And he taught in their synagogues, and was commended of all men.)
GNV For he taught in their Synagogues, and was honoured of all men.
CB And he taught in their synagoges, and was commended of euery man.
(And he taught in their synagogues, and was commended of every man.)
TNT And he taught in their synagoges and was commended of all men.
(And he taught in their synagogues and was commended of all men. )
WYC And he tauyte in the synagogis of hem, and was magnyfied of alle men.
(And he taught in the synagogis of them, and was magnyfied of all men.)
LUT Und er lehrete in ihren Schulen und ward von jedermann gepreiset.
(And he lehrete in your Schulen and was from jedermann gepreiset.)
CLV Et ipse docebat in synagogis eorum, et magnificabatur ab omnibus.[fn]
(And himself docebat in synagogis eorum, and magnificabatur away omnibus.)
4.15 Docebat. Post miracula ecce sapientia, qua docet, qua doctrina per miracula præcedentia magnificat.
4.15 Docebat. Post miracula ecce sapientia, which docet, which doctrina per miracula præcedentia magnificat.
UGNT καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
(kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn, doxazomenos hupo pantōn.)
SBL-GNT καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
(kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn, doxazomenos hupo pantōn. )
TC-GNT Καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
(Kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn, doxazomenos hupo pantōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων
/being/_glorified by all
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “as everyone spoke about him in a good way”