Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 4:19 ©

OET (OET-RV)He’s sent me to proclaim that this is the year that Yahweh has chosen.

OET-LVto_proclaim the_ acceptable _year of_the_master.

SR-GNTκηρύξαι ἐνιαυτὸν ˚Κυρίου δεκτόν.” 
   (kaʸruxai eniauton ˚Kuriou dekton.”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to proclaim the favorable year of the Lord.”

UST and to announce that now is the time when the Lord will act favorably toward people.”


BSB to proclaim the year of the Lord’s favor.”[fn]


4:19 Or to proclaim the acceptable year of the Lord; Isaiah 61:1–2 (see also LXX)

BLB to proclaim the year of the Lord's favor."

AICNT to proclaim the acceptable year [[and day of retribution]][fn] of the Lord.”[fn]


4:19, and the day of retribution: Some manuscripts include. Latin(e ff2) ‖ Some manuscripts read “and the day of recompense.” Latin(b) ‖ Some manuscripts read “and the day of redemption.” Latin(a)

4:19, to proclaim the acceptable year of the Lord: Or “to proclaim the year of the Lord's acceptance.” Isaiah 61:1-2 LXX/Dead Sea Scrolls, Isaiah 58:6 LXX

OEBto proclaim the year of the Lord’s favour.”

WEBand to proclaim the acceptable year of the Lord.”

NET to proclaim the year of the Lord’s favor.”

LSV To proclaim the acceptable year of the LORD.”

FBV and to proclaim the time of the Lord's favor.”

TCNTand to proclaim the year of the Lord's favor.”

T4T And he sent me to declare that now is the time when the Lord/God► will act favorably toward people.

LEB• [fn]


?:? A quotation from Isa 61:1–2, |link-href="None"with one line fromIsa 58:6|link-href="None"

BBE To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure is come.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV To proclaim the acceptable year of the Lord.

DRA To preach deliverance to the captives, and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord, and the day of reward.

YLT To proclaim the acceptable year of the Lord.'

DBY to preach [the] acceptable year of [the] Lord.

RV To proclaim the acceptable year of the Lord.

WBS To preach the acceptable year of the Lord.

KJB To preach the acceptable year of the Lord.

BB And to preache the acceptable yere of the Lorde.
  (And to preach the acceptable year of the Lord.)

GNV And that I should preache the acceptable yeere of the Lord.
  (And that I should preach the acceptable year of the Lord. )

CB and to preach the acceptable yeare of the LORDE.
  (and to preach the acceptable year of the LORD.)

TNT and to preache the acceptable yeare of the Lorde.
  (and to preach the acceptable year of the Lord. )

WYC and to preche remyssioun to prisoneris, and siyt to blynde men, and to delyuere brokun men in to remissioun; to preche the yeer of the Lord plesaunt, and the dai of yeldyng ayen.
  (and to preach remyssioun to prisoneris, and sight to blind men, and to delyuere brokun men in to remission; to preach the year of the Lord plesaunt, and the day of yeldyng ayen.)

LUT und zu predigen das angenehme Jahr des HErrn.
  (and to predigen the angenehme Yahr the HErrn.)

CLV prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum et diem retributionis.
  (prædicare captivis remissionem, and cæcis visum, to_release confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum and diem retributionis. )

UGNT κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
  (kaʸruxai eniauton Kuriou dekton.)

SBL-GNT κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
  (kaʸruxai eniauton kuriou dekton. )

TC-GNT κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
  (kaʸruxai eniauton Kuriou dekton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:16-30 Jesus’ sermon in Nazareth previewed his whole public ministry. Jesus returned to his hometown synagogue to announce the good news that God’s salvation had now arrived. The people were pleased until Jesus reminded them that God reaches out to Gentiles as well as to Jews. The infuriated crowd then attempted to kill him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν

/to/_proclaim /the/_year ˱of˲_/the/_Lord acceptable

Luke is using the term year to refer to a particular time. Alternate translation: “to announce that this is the time when the Lord will show his kindness”

BI Luke 4:19 ©