Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) After that, Yeshua went to Capernaum, another town in Galilee, and taught in the meeting hall there on the Rest Days.
OET-LV And he_came_down to Kafarnaʼoum, a_city of_ the _Galilaia/(Gālīl).
And he_was teaching them on the days_of_rest.
SR-GNT Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. Καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν. ‡
(Kai kataʸlthen eis Kafarnaʼoum, polin taʸs Galilaias. Kai aʸn didaskōn autous en tois Sabbasin.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he went down to Capernaum, a city in Galilee, and he was teaching them on the Sabbaths.
UST From there Jesus went down to Capernaum, a city in the district of Galilee. On each Jewish day of rest, he taught the people in the Jewish meeting place there.
BSB § Then He went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath He began to teach the people.
BLB And He went down to Capernaum, a city of Galilee. And He was teaching them on the Sabbaths;
AICNT And he went down to Capernaum, a city of Galilee, [[the coastal region in the territories of Zebulun and Naphtali,]][fn] and he was teaching them on the Sabbath;
4:31, the coastal region in the territories of Zebulun and Naphtali: Included in D(05).
OEB ¶ Then Jesus went down to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath he taught the people.
WEB He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
NET So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
LSV And He came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths,
FBV Jesus went down to Capernaum, a town in Galilee. On Sabbath he started teaching them.
TCNT Then he went down to Capernaum, a city of Galilee, and on the Sabbath he began teaching the people.
T4T One day Jesus went with his disciples down to Capernaum, a town in Galilee district. On the next ◄Sabbath/Jewish day of rest► (OR, Each ◄Sabbath/Jewish day of rest►), he taught the people ◄in the synagogue/in the Jewish meeting place►.
LEB And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
BBE And he came down to Capernaum, a town of Galilee; and he was giving them teaching on the Sabbath.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
DRA And he went down into Capharnaum, a city of Galilee, and there he taught them on the sabbath days.
YLT And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbaths,
DBY and descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths.
RV And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
WBS And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath-days.
KJB And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
BB And came downe to Capernaum, a citie of Galilee, and there taught them on the Sabboth dayes.
(And came down to Capernaum, a city of Galilee, and there taught them on the Sabbath days.)
GNV And came downe into Capernaum a citie of Galile, and there taught them on the Sabbath dayes.
(And came down into Capernaum a city of Galilee, and there taught them on the Sabbath days. )
CB and came to Capernaum a cite of Galile, and taught the vpo the Sabbathes.
(and came to Capernaum a cite of Galilee, and taught the upo the Sabbaths.)
TNT and came in to Capernaum a cyte of Galile and there taught the on the Saboth dayes.
(and came in to Capernaum a city of Galilee and there taught the on the Sabbath days. )
WYC a citee of Galilee, and there he tauyte hem in sabotis.
(a city of Galilee, and there he taught them in sabotis.)
LUT Und kam gen Kapernaum, in die Stadt Galiläas, und lehrete sie an den Sabbaten.
(And came gen Kapernaum, in the city Galiläas, and lehrete they/she/them at the Sabbaten.)
CLV Et descendit in Capharnaum civitatem Galilææ, ibique docebat illos sabbatis.[fn]
(And descendit in Capharnaum civitatem Galilææ, ibique docebat those sabbatis.)
4.31 Et descendit, etc. ID. Nec indignatione commotus, nec scelere offensus, etc., usque ad nec solvitur lex, si sit renovatio hominis jam labentis.
4.31 And descendit, etc. ID. Nec indignatione commotus, but_not scelere offensus, etc., usque to but_not solvitur lex, when/but_if sit renovatio hominis yam labentis.
UGNT καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
(kai kataʸlthen eis Kafarnaʼoum, polin taʸs Galilaias. kai aʸn didaskōn autous en tois Sabbasin.)
SBL-GNT Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
(Kai kataʸlthen eis Kafarnaʼoum polin taʸs Galilaias. kai aʸn didaskōn autous en tois sabbasin; )
TC-GNT Καὶ κατῆλθεν εἰς [fn]Καπερναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας· καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασι.
(Kai kataʸlthen eis Kapernaʼoum polin taʸs Galilaias; kai aʸn didaskōn autous en tois sabbasi.)
4:31 καπερναουμ ¦ καφαρναουμ CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:31 Jesus moved from Nazareth to make Capernaum his base of operations during his Galilean ministry (see Mark 2:1).
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
καὶ
and
Luke uses the word And to indicate that the event he will now relate came after the event he has just described. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ
˱he˲_came_down to Capernaum
Here, Luke uses the phrase went down because Capernaum is lower in elevation than Nazareth. Alternate translation: “went to Capernaum”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας
Capernaum /a/_city ¬the ˱of˲_Galilee
Since Nazareth was also in Galilee, you might state “Capernaum, another city in Galilee”