Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 6:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 6:30 ©

OET (OET-RV)Give to everyone who asks you for something, and when someone takes your stuff, don’t go demanding it back.

OET-LVBe_giving to_everyone requesting you, and be_ not _demanding_back it from the one taking_away the your things.

SR-GNTΠαντὶ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ, μὴ ἀπαίτει. 
   (Panti aitounti se didou, kai apo tou airontos ta sa, maʸ apaitei.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Give to everyone asking you, and from the one taking away what is yours, do not ask for it back.

UST Give something to everyone who asks you. If someone takes things that belong to you, do not make him return them.


BSB Give to everyone who asks you, and if anyone takes what is yours, do not demand it back.

BLB Give to everyone asking you, and from the one taking away what is yours, do not ask it back.

AICNT “Give to everyone who asks you, and from the one who takes your things, do not demand them back.

OEBGive to everyone who asks of you; and, when anyone takes away what is yours, do not demand its return.

WEBGive to everyone who asks you, and don’t ask him who takes away your goods to give them back again.

NET Give to everyone who asks you, and do not ask for your possessions back from the person who takes them away.

LSV And to everyone who is asking of you, be giving; and from him who is taking away your goods, do not be asking again;

FBV Give to anyone who asks you. If someone takes something from you, don't ask for it back.

TCNTGive to everyone who asks of yoʋ, and if anyone takes away yoʋr belongings, do not demand them back.

T4T Give something to everyone who asks you (sg) for something. If someone takes away things that belong to you (sg), do not ask him to return them.

LEB Give to everyone who asks you, and from the one who takes away your things, do not ask for them back.

BBE Give to everyone who comes with a request, and if a man takes away your property, make no attempt to get it back again.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

DRA Give to every one that asketh thee, and of him that taketh away thy goods, ask them not again.

YLT 'And to every one who is asking of thee, be giving; and from him who is taking away thy goods, be not asking again;

DBY To every one that asks of thee, give; and from him that takes away what is thine, ask it not back.

RV Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

WBS Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

KJB Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
  ( Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy/your goods ask them not again.)

BB Geue to euery man that asketh of thee: And of hym that taketh away thy goodes, aske them not agayne.
  (Give to every man that asketh of thee: And of him that taketh away thy/your goodes, ask them not again.)

GNV Giue to euery man that asketh of thee: and of him that taketh away the things that be thine, aske them not againe.
  (Give to every man that asketh of thee: and of him that taketh away the things that be thine, ask them not again.)

CB Who so euer axeth of the, geue him: and who so taketh awaye thyne, axe it not agayne.
  (Who so ever axeth of them, give him: and who so taketh away thyne, axe it not again.)

TNT Geve to every man that axeth of the. And of him that taketh awaye thy goodes axe them not agayne.
  (Geve to every man that axeth of them. And of him that taketh away thy/your goodes axe them not again.)

WYC And yyue to eche that axith thee, and if a man takith awei tho thingis that ben thine, axe thou not ayen.
  (And give to eche that axith thee, and if a man takith away tho things that been thine, axe thou/you not ayen.)

LUT Wer dich bittet, dem gib; und wer dir das Deine nimmt, da fordere es nicht wieder.
  (Who you/yourself bittet, to_him gib; and wer you the Deine nimmt, there fordere it not again.)

CLV Omni autem petenti te, tribue: et qui aufert quæ tua sunt, ne repetas.
  (Omni however petenti you(sg), tribue: and who aufert which tua are, ne repetas.)

UGNT παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου; καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ, μὴ ἀπαίτει.
  (panti aitounti se, didou? kai apo tou airontos ta sa, maʸ apaitei.)

SBL-GNT ⸀παντὶ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.
  (⸀panti aitounti se didou, kai apo tou airontos ta sa maʸ apaitei.)

TC-GNT Παντὶ δὲ τῷ αἰτοῦντί σε δίδου· καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.
  (Panti de tōi aitounti se didou; kai apo tou airontos ta sa maʸ apaitei.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:30 when things are taken away from you, don’t try to get them back: Jesus’ point is that the cycle of hatred and violence that characterizes human nature can only be broken by responding with good, not evil (Rom 12:17). We win the world through self-sacrificial love. Jesus was not promoting injustice, as though believers should let criminals take advantage of the weak. God established governments to punish evildoers (Rom 13:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου

˱to˲_everyone requesting you /be/_giving

Jesus is using another hypothetical situation to teach. Alternate translation: “Suppose someone asks you for something. Then give it to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

σε & σὰ

you & your_‹things›

Even though Jesus is speaking to his disciples and the crowd, he is addressing another individual situation here, so you and yours are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ, μὴ ἀπαίτει

from the_‹one› taking_away ¬the your_‹things› not /be/_demanding_back_‹it›

Jesus is using another hypothetical situation to teach. Alternate translation: “suppose someone takes away something that is yours. Then do not demand that he give it back”

BI Luke 6:30 ©