Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MAT 10:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 10:40 ©

OET (OET-RV)Anyone who accepts you is accepting me, and anyone who accepts me is accepting the one who sent me down here.

OET-LVThe one receiving you_all is_receiving me, and the one receiving me is_receiving the one having_sent_ me _out.

SR-GNT δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. 
   (Ho deⱪomenos humas eme deⱪetai, kai ho eme deⱪomenos deⱪetai ton aposteilanta me.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the one having sent me.

UST When people welcome you, it is the same as welcoming me. When people welcome me, it is the same as welcoming God the Father, who sent me here.


BSB § He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me.

BLB The One receiving you receives Me, and the one receiving Me receives the One having sent Me.

AICNT “The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.

OEB‘Anyone who welcomes you is welcoming me; and anyone who welcomes me is welcoming him who sent me as his messenger.

WEB“He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.

NET “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.

LSV He who is receiving you receives Me, and he who is receiving Me receives Him who sent Me;

FBV Those who welcome you welcome me, and those who welcome me welcome the one that sent me.

TCNT“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.

T4T “God considers that everyone who welcomes you, welcomes me [SIM], and he considers that everyone who welcomes me welcomes him, the one who sent me [SIM].

LEB “The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.

BBE He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.

MOFNo MOF MAT book available

ASV He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

DRA He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.

YLT 'He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,

DBY He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.

RV He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

WBS He that receiveth you, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me.

KJB¶ He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

BB He that receaueth you, receaueth me: & he that receaueth me, receaueth hym that sent me.
  (He that receives you, receives me: and he that receives me, receives him that sent me.)

GNV He that receiueth you, receiueth me: and hee that receiueth mee, receiueth him that hath sent me.
  (He that receives you, receives me: and he that receives mee, receives him that hath/has sent me. )

CB He that receaueth you, receaueth me: & who so receaueth me, receaueth him yt sent me.
  (He that receives you, receives me: and who so receives me, receives him it sent me.)

TNT He that receavith you receavith me: and he that receavith me receavith him that sent me.

WYC He that resseyueth you, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me.
  (He that receives you, receives me; and he that receives me, receives him that sent me.)

LUT Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
  (Who you aufnimmt, the nimmt me auf; and wer me aufnimmt, the nimmt the auf, the me sent hat.)

CLV Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum qui me misit.[fn]
  (Who recipit vos, me recipit: and who me recipit, recipit him who me misit.)


10.40 Qui recipit, etc. Cum ad prædicationem mittit, etc., usque ad debere stipendia accipere.


10.40 Who recipit, etc. Since to prædicationem mittit, etc., usque to debere stipendia accipere.

UGNT ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται; καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  (ho deⱪomenos humas eme deⱪetai? kai ho eme deⱪomenos deⱪetai ton aposteilanta me.)

SBL-GNT Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  (Ho deⱪomenos humas eme deⱪetai, kai ho eme deⱪomenos deⱪetai ton aposteilanta me. )

TC-GNT Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται· καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  (Ho deⱪomenos humas eme deⱪetai; kai ho eme deⱪomenos deⱪetai ton aposteilanta me. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται

the_‹one› receiving you_all me /is/_receiving

Here Jesus speaks as if people who receive the disciples were actually receiving him. He means that these people, by receiving the disciples, show that they would receive Jesus too. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “If someone receives you, it is as if he or she received me” or “The one receiving you proves that he or she would receive me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με

the_‹one› the_‹one› me receiving /is/_receiving the_‹one› /having/_sent_out me

Here Jesus speaks as if people who receive him were actually receiving God, who sent him. He means that these people, by receiving him, show that they would receive God too. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “if someone receives me, it is as if he or she received the one having sent me” or “the one receiving me proves that he or she would receive the one having sent me”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἀποστείλαντά με

the_‹one› /having/_sent_out me

Here Jesus implies that the one having sent him is God the Father. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “God, who sent me”

BI Mat 10:40 ©