Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Now I’m telling you that anyone who sends away his wife because of sexual immorality and then remarries, is also causing adultery. Also the woman who was sent away if she remarries, she causes adultery.
OET-LV And I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_send_away the wife of_him not/lest for sexual_immorality, and may_marry another, is_causing_adultery.
And the one having_been_sent_away, marrying is_causing_adultery.
SR-GNT Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται. Καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμῶν μοιχᾶται.” ‡
(Legō de humin hoti hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou maʸ epi porneia, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai. Kai ho apolelumenaʸn gamōn moiⱪatai.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I say to you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and the one having married one that has been divorced commits adultery.”[fn]
Some early manuscripts do not include the words and the one having married one that has been divorced commits adultery.
UST Now here is what I want to tell you: a man may divorce his wife only if she has had improper sex. When a man divorces his wife for any other reason and marries another woman, he disobeys what God commanded about being sexually faithful to one’s spouse. Further, any man who marries a woman whose husband has divorced her also disobeys what God commanded about being sexually faithful to one’s spouse.”
BSB Now I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman, commits adultery.[fn]”
19:9 SBL and BYZ include And he who marries a divorced woman commits adultery; see Matthew 5:32.
BLB And I say to you that whoever shall divorce his wife except for sexual immorality, and shall marry another, commits adultery."
AICNT And I say to you [that],[fn] whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. [And the one who marries a divorced woman commits adultery.]”[fn]
19:9, that: Absent from some manuscripts.
19:9, And the one who marries a divorced woman commits adultery: SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. NA28
OEB But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, and marries another woman, is guilty of adultery.’
WEB I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
NET Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery.”
LSV And I say to you that whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, commits adultery; and he who married her that has been put away, commits adultery.”
FBV “I tell you, anyone who divorces his wife except on the grounds of sexual immorality and then marries another woman, commits adultery.”
TCNT I tell you that whoever divorces his wife, except for fornication, and marries another, commits adultery. [fn]And whoever marries a divorced woman commits adultery.”
19:9 And whoever marries a divorced woman commits adultery. ¦ — NA WH
T4T I am telling you emphatically that because God considers that a marriage lasts until either the husband or the wife dies, he considers that any man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery, unless his first wife has committed adultery.”
LEB Now I say to you that whoever divorces his wife, except on the basis of sexual immorality, and marries another commits adultery, and whoever marries her who is divorced commits adultery.”[fn]
?:? Some manuscripts omit “and whoever marries her who is divorced commits adultery”
BBE And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her.
MOF No MOF MAT book available
ASV And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
DRA And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
YLT 'And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.'
DBY But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
RV And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
WBS And I say to you, Whoever shall put away his wife, except for lewdness, and shall marry another, committeth adultery: and whoever marrieth her who is put away, committeth adultery.
KJB And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
( And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. )
BB I say vnto you: whosoeuer putteth away his wyfe, except it be for fornication, and maryeth another, committeth adulterie: And who so maryeth her which is diuorced, doth comit adulterie.
(I say unto you: whosoever putteth/puts away his wife, except it be for fornication, and maryeth another, committeth adulterie: And who so maryeth her which is diuorced, doth comit adulterie.)
GNV I say therefore vnto you, that whosoeuer shall put away his wife, except it be for whoredome, and marry another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her which is diuorced, doeth commit adulterie.
(I say therefore unto you, that whosoever shall put away his wife, except it be for whoredome, and marry another, committeth adulterie: and whosoever marieth her which is diuorced, doeth commit adulterie. )
CB But I saye vnto you: Whosoeuer putteth awaye his wife (excepte it be for fornicacion) and marieth another, breaketh wedlocke. And who so marieth her yt is deuorced, commytteth aduoutrye.
(But I say unto you: Whosoever putteth/puts away his wife (excepte it be for fornication) and marieth another, breaketh wedlocke. And who so marieth her it is deuorced, commytteth aduoutrye.)
TNT I saye therfore vnto you whosoever putteth awaye his wyfe (except it be for fornicacion) and maryeth another breaketh wedlocke. And whosoever maryeth her which is divorsed doeth commyt advoutry.
(I say therefore unto you whosoever putteth/puts away his wife (except it be for fornication) and maryeth another breaketh wedlocke. And whosoever maryeth her which is divorsed doeth commyt advoutry. )
WYC And Y seie to you, that who euer leeueth his wijf, but for fornycacioun, and weddith another, doith letcherie; and he that weddith the forsakun wijf, doith letcherie.
(And I say to you, that who ever leeueth his wife, but for fornycacioun, and weddith another, doith letcherie; and he that weddith the forsakun wife, doith letcherie.)
LUT Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freiet eine andere, der bricht die Ehe. Und wer die Abgeschiedene freiet, der bricht auch die Ehe.
(I sage but you: Who itself/yourself/themselves from seinem Weibe scheidet (es be because around/by/for the Hurerei willen) and freiet one andere, the bricht the Ehe. And wer the Abgeschiedene freiet, the bricht also the Ehe.)
CLV Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mœchatur: et qui dimissam duxerit, mœchatur.[fn]
(Dico however vobis, because quicumque dimiserit wife his_own, nisi ob fornicationem, and aliam duxerit, mœchatur: and who dimissam duxerit, mœchatur.)
19.9 Et aliam duxerit mæchatur. Et qui dimissam. Quia poterat accidere, ut aliquis calumniam faceret innocenti, et ob secundam crimen impingeret primæ uxori: sic priorem dimittere jubet, ut ea vivente secundam non habeat. Et ne uxor idem faciat viro eadem cautela præcipitur ne secundum habeat virum. Et quia adultera non timet opprobrium, viro dicitur, quod si talem ducit, sub adulterii crimine sit, dicit Scriptura: Qui adulteram tenet stultus et impius est Prov. 18..
19.9 And aliam duxerit mæchatur. And who dimissam. Quia poterat accidere, as aliwho/any calumniam faceret innocenti, and ob secundam crimen impingeret primæ uxori: so priorem to_release yubet, as ea vivente secundam not/no habeat. And ne wife idem let_him_do to_the_man eadem cautela præcipitur ne after/second have virum. And because adultera not/no timet opprobrium, to_the_man it_is_said, that when/but_if talem ducit, under adulterii crimine let_it_be, dicit Scriptura: Who adulteram holds stultus and impius est Prov. 18..
UGNT λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται; καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.
(legō de humin, hoti hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou maʸ epi porneia, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai? kai ho apolelumenaʸn gamaʸsas moiⱪatai.)
SBL-GNT λέγω δὲ ὑμῖν ⸀ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ⸂καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται⸃.
(legō de humin ⸀hoti hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou maʸ epi porneia kai gamaʸsaʸ allaʸn moiⱪatai ⸂kai ho apolelumenaʸn gamaʸsas moiⱪatai⸃. )
TC-GNT Λέγω δὲ ὑμῖν [fn]ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, [fn]μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται· [fn]καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.
(Legō de humin hoti hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou, maʸ epi porneia, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai; kai ho apolelumenaʸn gamaʸsas moiⱪatai.)
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
19:9 Jesus permits only one legitimate reason for a man to divorce: if his wife has been unfaithful (see 5:32). In the face of those who thought divorce could be taken lightly, Jesus affirms God’s created order: Marriage was designed to be permanent (see Mark 10:11-12).
• commits adultery: This speaks only of the man who divorces his wife unlawfully. In such a case, his remarriage is adulterous. Jesus’ motivation is to reestablish the permanency of marriage.
This verse is similar to 5:32, although there are some significant differences. See how you translated that verse for help with this verse.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
and
Here, the word But introduces what Jesus wishes to say about divorce in contrast to what Moses permitted (see 19:8). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In contrast,”
λέγω & ὑμῖν
˱I˲_/am/_saying & ˱to˲_you_all
Jesus uses the clause I say to you this to emphasize what he is telling the Pharisees. Use a natural form in your language for emphasizing the truth and importance of a statement. Alternate translation: “I want you to know”
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται
whoever ¬wishfully /may/_send_away the wife ˱of˲_him ¬not/lest for sexual_immorality and /may/_marry another /is/_causing_adultery
If it would appear in your language that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the only time a man is allowed to divorce his wife is when there is sexual immorality. Otherwise, when he divorces her and marries another, he commits adultery”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πορνείᾳ
sexual_immorality
If your language does not use an abstract noun for the idea behind immorality, you could express the idea in another way. Alternate translation: “what is sexually immoral” or “sexually immoral behavior”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἄλλην
another
Jesus is using the adjective another as a noun to mean another woman. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “another person”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence -1) μοιχᾶται
(Some words not found in SR-GNT: λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμῶν μοιχᾶται)
If your language does not use an abstract noun for the idea of adultery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “becomes an adulterer … becomes an adulterer” or “does what is adulterous … does what is adulterous”
Note 6 topic: translate-textvariants
καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται
and and the_‹one› /having_been/_sent_away (Some words not found in SR-GNT: λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμῶν μοιχᾶται)
Many ancient manuscripts include the words and the one having married one that has been divorced commits adultery. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts do not include these words. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπολελυμένην
/having_been/_sent_away
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the woman’s husband. Alternate translation: “one whom her husband has divorced”