Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NEH 13:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 13:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 13:20 verse available

OET-LVAnd_spent_the_night the_merchants and_sellers of_every thing_sold at_outside of_Yərūshālayim a_time and_twice.

UHBוַ⁠יָּלִ֨ינוּ הָ⁠רֹכְלִ֜ים וּ⁠מֹכְרֵ֧י כָל־מִמְכָּ֛ר מִ⁠ח֥וּץ לִ⁠ירוּשָׁלִָ֖ם פַּ֥עַם וּ⁠שְׁתָּֽיִם׃ 
   (va⁠yyāliynū hā⁠rokliym ū⁠mokrēy kāl-mimⱪār mi⁠ḩūʦ li⁠yrūshālāim paˊam ū⁠shəttāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the ones who traded and the ones who sold all kinds of goods to sell lodged outside of Jerusalem a time or two.

UST One or two times traders and merchants selling all kinds of things camped outside the city on the night before the Sabbath day. They were hoping to sell something the next day.


BSB § Once or twice, the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem,

OEB So the merchants and sellers of all kinds of wares spent the night without Jerusalem once or twice.

WEB So the merchants and sellers of all kinds of wares camped outside of Jerusalem once or twice.

NET The traders and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.

LSV And they lodge—the merchants and sellers of all ware—at the outside of Jerusalem, once or twice,

FBV A couple of times merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside of Jerusalem.

T4T One or two times merchants [DOU] stayed outside of the city on Friday night/the night before the Sabbath day►.

LEB So the merchants and the sellers of merchandise spent the night outside of Jerusalem once or twice.

BBE So the traders in all sorts of goods took their night's rest outside Jerusalem once or twice.

MOFNo MOF NEH book available

JPS So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.

ASV So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice.

DRA So the merchants, and they that sold all kinds of wares, stayed without Jerusalem once or twice.

YLT And they lodge — the merchants and sellers of all ware — at the outside of Jerusalem, once or twice,

DBY And the dealers and sellers of all kind of ware passed the night without Jerusalem once or twice.

RV So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.

WBS So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice.

KJB So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
  (So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Yerusalem once or twice. )

BB Then remayned the chapmen and marchauntes once or twyse ouer night without Hierusalem with all maner of wares.
  (Then remaind the chapmen and marchauntes once or twice over night without Yerusalem with all manner of wares.)

GNV So the chapmen and marchants of al marchandise remained once or twise all night without Ierusalem.
  (So the chapmen and marchants of all marchandise remaind once or twice all night without Yerusalem. )

CB Then remayned the chapmen and marchauntes once or twyce ouer nighte without Ierusalem with all maner of wares.
  (Then remaind the chapmen and marchauntes once or twyce over night without Yerusalem with all manner of wares.)

WYC And marchauntis, and men sillinge alle thingis set to sale dwelliden with out Jerusalem onys and twies.
  (And marchauntis, and men sillinge all things set to sale dwelled/dwelt with out Yerusalem onys and twies.)

LUT Da blieben die Krämer und Verkäufer mit allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, einmal oder zwei.
  (So blieben the Krämer and Verkäufer with allerlei Ware above night outside before/in_front_of Yerusalem, einmal or zwei.)

CLV Et manserunt negotiatores, et vendentes universa venalia, foris Jerusalem semel et bis.
  (And manserunt negotiatores, and vendentes universa venalia, foris Yerusalem semel and bis. )

BRN So all the merchants lodged, and carried on traffic without Jerusalem once or twice.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

הָ⁠רֹכְלִ֜ים וּ⁠מֹכְרֵ֧י כָל־מִמְכָּ֛ר

the,merchants and,sellers all merchandise

These two phrases mean similar things. You do not need to repeat both of them in your translation if that might be confusing for your readers. Alternate translation: “merchants who had goods for sale,” or “some traders and some merchants”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּלִ֨ינוּ & מִ⁠ח֥וּץ לִ⁠ירוּשָׁלִָ֖ם

and,spent_the_night & at,outside of,Jerusalem

Lodged means “spent the night.” The implication is that they wanted to start selling their goods first thing the next morning. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “spent the night outside Jerusalem so they could start selling their goods first thing the next morning”

פַּ֥עַם וּ⁠שְׁתָּֽיִם

once and,twice

Alternate translation: “once or twice”

BI Neh 13:20 ©