Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NEH 13:23 verse available
OET-LV also in_the_days the_those I_saw DOM the_Jews [who]_they_had_married women Ashdodite[fn][fn] Ammonite[fn][fn] Mōʼāⱱite.
13:23 Variant note: אשדודיות: (x-qere) ’אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת’: lemma_796 n_0.1 morph_HNgfpa id_16TsQ אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת
13:23 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.
13:23 Variant note: עמוניות: (x-qere) ’עַמֳּנִיּ֖וֹת’: lemma_5984 n_0.0 morph_HNgfpa id_16HAP עַמֳּנִיּ֖וֹת
UHB גַּ֣ם ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם רָאִ֤יתִי אֶת־הַיְּהוּדִים֙ הֹשִׁ֗יבוּ נָשִׁים֙ אשדודיות[fn] עמוניות[fn] מוֹאֲבִיּֽוֹת׃ ‡
(gam bayyāmiym hāhēm rāʼiytī ʼet-hayyəhūdīm hoshiyⱱū nāshīm ʼshdvdyvt ˊmvnyvt mōʼₐⱱiyyōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת
Q עַמֳּנִיּ֖וֹת
ULT In those days I also saw Jews who had given a dwelling to Ashdodite, Ammonite, and Moabite women.
UST During that time, I also learned that many of the Jewish men had married women from the city of Ashdod, and from the Ammonite and Moabite people groups.
BSB § In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
OEB At that time also I saw the Jews who had married women of Ashod, of Ammon, and of Moab.
WEB In those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
NET Also in those days I saw the men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
LSV Also, in those days, I have seen the Jews [who] have settled women of Ashdod, of Ammon, of Moab.
FBV Around the same time I realized some Jews had married women from Ashdod, Moab, and Ammon.
T4T During that time, I also found out that many of the Jewish men had married women from Ashdod city, and from the Ammon and Moab people-groups.
LEB Also in those days I saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
BBE And in those days I saw the Jews who were married to women of Ashdod and Ammon and Moab:
MOF No MOF NEH book available
JPS In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
ASV In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
DRA In those days also I saw Jews that married wives, women of Azotus, and of Ammon, and of Moab.
YLT Also, in those days, I have seen the Jews [who] have settled women of Ashdod, of Ammon, of Moab.
DBY In those days also I saw Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, [and] of Moab.
RV In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
WBS In those days also I saw Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
KJB ¶ In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:[fn]
(¶ In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:)
13.23 had…: Heb. had made to dwell with them
BB In those dayes also sawe I Iewes that maried wyues of Asdod, of Ammon, and of Moab,
(In those days also saw I Yews that married wives of Asdod, of Ammon, and of Moab,)
GNV In those dayes also I saw Iewes that married wiues of Ashdod, of Ammon, and of Moab.
(In those days also I saw Yews that married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab. )
CB And at the same tyme sawe I Iewes, that maried wyues of Asdod, Ammon and of Moab,
(And at the same time saw I Yewes, that married wives of Asdod, Ammon and of Moab,)
WYC But also in tho daies Y siy Jewys weddinge wyues, wymmen of Azotus, and wymmen of Amonytis, and wymmen of Moabitis.
(But also in tho days I saw Yewys weddinge wives, women of Azotus, and women of Amonytis, and women of Moabitis.)
LUT Ich sah auch zu der Zeit Juden, die Weiber nahmen von Asdod, Ammon und Moab.
(I saw also to the Zeit Yuden, the women took from Asdod, Ammon and Moab.)
CLV Sed et in diebus illis vidi Judæos ducentes uxores Azotidas, Ammonitidas, et Moabitidas.[fn]
(Sed and in days illis I_saw Yudæos ducentes uxores Azotidas, Ammonitidas, and Moabitidas.)
13.23 Sed et in diebus illis. ID., ibid. In Ecclesia uxores alienigenas ducunt, etc. usque ad sed gentili sensu interpretantes.
13.23 Sed and in days illis. ID., ibid. In Ecclesia uxores alienigenas ducunt, etc. usque to but gentili sensu interpretantes.
BRN And in those days I saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
BrLXX No BrLXX NEH book available
13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם
in_the=days the=those
This phrase indicates that this event took place at the same time as the event the story has just related. If it would be helpful in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “around that same time”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם
in_the=days the=those
The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: “around that same time”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הֹשִׁ֗יבוּ
married
This is an expression that refers to marriage. Alternate translation: “who had married”
Note 3 topic: translate-names
אשדודיות עמוניות מוֹאֲבִיּֽוֹת
Ashdod Ammon Mōʼāⱱ
These are the names of three people groups.