Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NEH 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 13:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 13:7 verse available

OET-LVAnd_came to_Yərūshālayim and_discovered in/on/at/with_evil which he_had_done Eliashib for_Tobiah for_doing to_him/it a_room in/on/at/with_courts of_the_house the_ʼₑlhīmv.

UHBוָ⁠אָב֖וֹא לִֽ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם וָ⁠אָבִ֣ינָ⁠ה בָ⁠רָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֶלְיָשִׁיב֙ לְ⁠ט֣וֹבִיָּ֔ה לַ⁠עֲשׂ֥וֹת ל⁠וֹ֙ נִשְׁכָּ֔ה בְּ⁠חַצְרֵ֖י בֵּ֥ית הָ⁠אֱלֹהִֽים׃ 
   (vā⁠ʼāⱱōʼ li⁠yrūshālāim vā⁠ʼāⱱiynā⁠h ⱱā⁠rāˊāh ʼₐsher ˊāsāh ʼelyāshīⱱ lə⁠ţōⱱiyyāh la⁠ˊₐsōt l⁠ō nishəⱪāh bə⁠ḩaʦrēy bēyt hā⁠ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I came to Jerusalem. And I understood about the evil that Eliashib had done for Tobiah by making for him a chamber in the courts of the house of God.

UST When I arrived in Jerusalem, I discovered the evil thing that Eliashib had done for Tobiah by allowing him to use this room in the temple area.


BSB to return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of the house of God.

OEB and I came to Jerusalem and discovered the crime that Eliashib had committed for the sake of Tobiah, in preparing him a chamber in the court of the house of God.

WEB and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God’s house.

NET and I returned to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah by supplying him with a storeroom in the courts of the temple of God.

LSV and I come to Jerusalem, and understand concerning the evil that Eliashib has done for Tobiah, to make to him a chamber in the courts of the house of God,

FBV When I arrived back in Jerusalem I discovered the dreadful thing Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courtyard of God's Temple.

T4T When I arrived in Jerusalem, I found out that Eliashib had done an evil thing by allowing Tobiah to use a room in God’s temple.

LEB So I came to Jerusalem. And I came to learn of the wrong that Eliashib had done for Tobiah by making him a room in the courtyard of the house of God.

BBE And I came to Jerusalem; and it was clear to me what evil Eliashib had done for Tobiah, in making ready for him a room in the buildings of the house of God.

MOFNo MOF NEH book available

JPS and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.

ASV and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.

DRA And I came to Jerusalem, and I understood the evil that Eliasib had done for Tobias, to make him a storehouse in the courts of the house of God.

YLT and I come in to Jerusalem, and understand concerning the evil that Eliashib hath done for Tobiah, to make to him a chamber in the courts of the house of God,

DBY And I came to Jerusalem, and observed the evil that Eliashib had done for Tobijah, in preparing him a chamber in the courts of the house of [fn]God.


13.7 Elohim

RV and I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.

WBS And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing for him a chamber in the courts of the house of God.

KJB And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
  (And I came to Yerusalem, and understood of the evil that Elias/Elijahhib did for Tobiah, in preparing him a chamber/room in the courts of the house of God. )

BB And I gat knowledge of the euyll that Eliasib dyd for Tobia, in that he had made hym a chamber in the court of the house of God,
  (And I gat knowledge of the evil that Elias/Elijahib did for Tobia, in that he had made him a chamber/room in the court of the house of God,)

GNV And when I was come to Ierusalem, I vnderstood the euil that Eliashib had done for Tobiah, in that hee had made him a chamber in the court of the house of God,
  (And when I was come to Yerusalem, I understood the euil that Elias/Elijahhib had done for Tobiah, in that he had made him a chamber/room in the court of the house of God, )

CB to come to Ierusale. And I gat knowlege of ye euell that Eliasib dyd vnto Tobia, in that he had made him a chest in the courte of the house of God,
  (to come to Yerusalem. And I gat knowlege of ye/you_all evil that Elias/Elijahib did unto Tobia, in that he had made him a chest in the courte of the house of God,)

WYC And Y cam in to Jerusalem, and Y vndurstood the yuel, which Eliasib hadde do to Tobie, to make to hym a tresour in the porchis of Goddis hows; and to me it semede ful yuel.
  (And I came in to Yerusalem, and I understood the yuel, which Elias/Elijahib had do to Tobie, to make to him a tresour in the porchis of Goddis hows; and to me it semede full yuel.)

LUT daß ich gen Jerusalem zog. Und ich merkte, daß nicht gut war, das Eliasib an Tobia getan hatte, daß er ihm einen Kasten machte im Hofe am Hause Gottes.
  (daß I gen Yerusalem zog. And I merkte, that not good war, the Eliasib at Tobia getan hatte, that he him a Kasten made in_the Hofe in/at/on_the Hause God’s.)

CLV Et veni in Jerusalem, et intellexi malum quod fecerat Eliasib Tobiæ, ut faceret ei thesaurum in vestibulis domus Dei.
  (And veni in Yerusalem, and intellexi malum that fecerat Eliasib Tobiæ, as faceret to_him thesaurum in vestibulis domus God. )

BRN and I came to Jerusalem, and I understood the mischief which Eliasib had done in the case of Tobias, in making for him a treasury in the court of the house of God.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וָ⁠אָב֖וֹא לִֽ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם

and,came to,Jerusalem

In this context, the conjunction And at the beginning of this phrase indicates that this event took place after the event the story has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “and so.”

Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential

וָ⁠אָבִ֣ינָ⁠ה

and,discovered,

In this context, the conjunction And at the beginning of this phrase indicates that this event took place after the event in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “when I got there, I discovered”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וָ⁠אָבִ֣ינָ⁠ה בָ⁠רָעָ֗ה

and,discovered, in/on/at/with,evil

In this context, this phrase means “came to understand the evil” or “discovered the evil” or “realized the evil.” If it would be helpful in your language, you could use any of those phrases or a similar one as an alternate translation.

בָ⁠רָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֶלְיָשִׁיב֙ לְ⁠ט֣וֹבִיָּ֔ה לַ⁠עֲשׂ֥וֹת ל⁠וֹ֙ נִשְׁכָּ֔ה בְּ⁠חַצְרֵ֖י בֵּ֥ית הָ⁠אֱלֹהִֽים

in/on/at/with,evil which/who he/it_had_made Eliashib for,Tobiah for=doing to=him/it room in/on/at/with,courts house_of the=ʼₑlhīmv

While in the book of Nehemiah the word evil often means things like “sad” or “harmful,” in this context, the word does describe something that is morally bad and destructive. Eliashib had not done this wrong thing to Tobiah, but on his behalf. Alternate translation: “about the wrong thing that Eliashib had done by allowing Tobiah to move into a storeroom within the temple courts”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בֵּ֥ית הָ⁠אֱלֹהִֽים

house_of the=ʼₑlhīmv

Nehemiah speaks of the temple as the house of God as if it were God’s dwelling place. Alternate translation: “the temple”

BI Neh 13:7 ©