Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NEH 13:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 13:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 13:17 verse available

OET-LVAnd_rebuked with the_nobles of_Yəhūdāh and_said to/for_them what the_thing the_evil the_this which you_all [are]_doing and_profaning DOM the_day the_sabbath.

UHBוָ⁠אָרִ֕יבָ⁠ה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֗ם מָֽה־הַ⁠דָּבָ֨ר הָ⁠רָ֤ע הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים וּֽ⁠מְחַלְּלִ֖ים אֶת־י֥וֹם הַ⁠שַּׁבָּֽת׃ 
   (vā⁠ʼāriyⱱā⁠h ʼēt ḩorēy yəhūdāh vā⁠ʼomrā⁠h lā⁠hem māh-ha⁠ddāⱱār hā⁠rāˊ ha⁠zzeh ʼₐsher ʼattem ˊosiym ū⁠məḩalləliym ʼet-yōm ha⁠shshabāt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I contended with the nobles of Judah. And I said to them, “What is this evil thing that you are doing, and profaning the day of the sabbath?

UST So I rebuked the Jewish leading citizens. I said to them, “This is a very evil thing that you are doing! You are making the Sabbath day into something God never wanted it to be.


BSB § Then I rebuked the nobles of Judah and asked, “What is this evil you are doing—profaning the Sabbath day?

OEB Then I contented with the nobles of Judah and said to them, ’What evil thing is this that you are doing, and thereby profaning the sabbbath?

WEB Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?

NET So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?

LSV And I strive with the nobles of Judah, and say to them, “What [is] this evil thing that you are doing, and defiling the Sabbath day?

FBV Some people from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of things and they were selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.

T4T So I rebuked the Jewish leaders and told them, “This is [RHQ] a very evil thing that you are doing! You are causing the Sabbath days to be unholy.

LEB So I quarreled with the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the day of the Sabbath?

BBE Then I made protests to the chiefs of Judah, and said to them, What is this evil which you are doing, not keeping the Sabbath day holy?

MOFNo MOF NEH book available

JPS Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them: 'What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

ASV Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

DRA And I rebuked the chief men of Juda, and said to them: What is this evil thing that you are doing, profaning the sabbath day?

YLT And I strive with the freemen of Judah, and say to them, 'What [is] this evil thing that ye are doing, and polluting the sabbath-day?

DBY And I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this which ye do, profaning the sabbath day?

RV Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

WBS Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

KJB Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
  (Then I contended with the nobles of Yudahh, and said unto them, What evil thing is this that ye/you_all do, and profane the sabbath day? )

BB Then reproued I the rulers in Iuda, & sayd vnto them: What euyl thing is this that ye do, & breake the Sabbath day?
  (Then reproued I the rulers in Yudah, and said unto them: What euyl thing is this that ye/you_all do, and break the Sabbath day?)

GNV Then reprooued I the rulers of Iudah, and sayd vnto them, What euil thing is this that yee doe, and breake the Sabbath day?
  (Then reprooued I the rulers of Yudahh, and said unto them, What euil thing is this that ye/you_all doe, and break the Sabbath day? )

CB Then reproued I the rulers in Iuda, and saide vnto them: What euell thinge is this that ye do, and breake the Sabbath daye?
  (Then reproued I the rulers in Yudah, and said unto them: What evil thing is this that ye/you_all do, and break the Sabbath daye?)

WYC And Y rebuykide the principal men of Juda, and Y seide to hem, What is this yuel thing which ye doen, and maken vnhooli the daie of the sabat?
  (And I rebuykide the principal men of Yudah, and I said to them, What is this yuel thing which ye/you_all doen, and maken unhooli the day of the sabbath?)

LUT Da schalt ich die Obersten in Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für ein böses Ding, das ihr tut, und brechet den Sabbattag?
  (So schalt I the Obersten in Yuda and spoke to ihnen: What is the for a böses Ding, the her tut, and brechet the Sabbattag?)

CLV Et objurgavi optimates Juda, et dixi eis: Quæ est hæc res mala quam vos facitis, et profanatis diem sabbati?
  (And obyurgavi optimates Yuda, and dixi eis: Quæ it_is this res mala how vos facitis, and profanatis diem sabbati? )

BRN And I strove with the free children of Juda, and said to them, What is this evil thing which ye do, and profane the sabbath-day?

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וָ⁠אָרִ֕יבָ⁠ה

and,rebuked,

In this context, the conjunction And indicates that the sentence it introduces explains something that happened as a result of what the previous sentence described. Alternate translation: “So”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וָ⁠אָרִ֕יבָ⁠ה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה

and,rebuked, DOM nobles Yehuda

As in 5:7 and 13:11, contended is a technical term that describes a public accusation that requires the defendants to answer for themselves in the presence of their fellow citizens. Alternate translation: “Then I called the leading citizens of Judah to account publicly for what they had allowed”

חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה

nobles Yehuda

See how you translated this term in 2:16. Alternate translation: “the leading citizens of Judah”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֗ם

and,said, to/for=them

The implication in context is that what Nehemiah said was an accusation. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates this. Alternate translation: “I demanded to know”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מָֽה־הַ⁠דָּבָ֨ר הָ⁠רָ֤ע הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים וּֽ⁠מְחַלְּלִ֖ים אֶת־י֥וֹם הַ⁠שַּׁבָּֽת

what the,thing the,evil the=this which/who you_all doing and,profaning DOM day the,sabbath

Nehemiah is using the question form for emphasis in order to scold the leaders of Judah. If it would be helpful in your language, you could translate what he says as an exclamation. Alternate translation: “You are doing an evil thing by treating the Sabbath day like any other day”

Note 5 topic: translate-unknown

וּֽ⁠מְחַלְּלִ֖ים אֶת־י֥וֹם הַ⁠שַּׁבָּֽת

and,profaning DOM day the,sabbath

To profane something means to treat something that should be holy, set apart for a special purpose, as if it were something ordinary or common, just like anything else. Alternate translation: “treating the Sabbath day like any other day”

BI Neh 13:17 ©