Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NEH 13:9 verse available
OET-LV And_gave_orders and_cleansed the_rooms and_returned there the_utensils of_the_house the_ʼₑlhīmv DOM the_grain_offering and_the_frankincense.
UHB וָאֹ֣מְרָ֔ה וַֽיְטַהֲר֖וּ הַלְּשָׁכ֑וֹת וָאָשִׁ֣יבָה שָּׁ֗ם כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים אֶת־הַמִּנְחָ֖ה וְהַלְּבוֹנָֽה׃פ ‡
(vāʼomrāh vayəţahₐrū halləshākōt vāʼāshiyⱱāh shām ⱪəlēy bēyt hāʼₑlohiym ʼet-hamminḩāh vəhalləⱱōnāh.◊)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I spoke, and they purified the chambers. And I returned to there the vessels of the house of God, with the offering and the incense.
UST Then I commanded the priests to perform a ritual to cleanse that room and make it pure again. I also ordered the equipment for the temple and the grain offerings and incense to be put back in that room where they belonged.
BSB Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense.
OEB Then I gave command that they should cleanse the chambers, and I brought there again the vessels of the house of God, with the cereal-offerings and the incense.
WEB Then I commanded, and they cleansed the rooms. I brought into them the vessels of God’s house, with the meal offerings and the frankincense again.
NET Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment of the temple of God, along with the grain offering and the incense.
LSV and I command, and they cleanse the chambers, and I bring back there the vessels of the house of God with the present and the frankincense.
FBV I ordered the rooms purified, and put back the Temple items, the grain offerings, and the incense.
T4T Then I commanded that they perform a ritual to make the rooms ◄pure/acceptable to God► again. And I also ordered that all the equipment used in the temple and all the grain offerings and incense should be put in that room again.
LEB And I spoke in order, and they cleansed the chambers. Then I returned the objects of the house of God—the grain offering and the frankincense.
BBE Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume.
MOF No MOF NEH book available
JPS Then I commanded, and they cleansed the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.
ASV Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.
DRA And I commanded and they cleansed the storehouses: and I brought thither again the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense.
YLT and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of God with the present and the frankincense.
DBY And I commanded, and they purified the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of [fn]God, the oblation and the frankincense.
13.9 Elohim
RV Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
WBS Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither I brought again the vessels of the house of God, with the meat-offering and the frankincense.
KJB Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
(Then I commanded, and they cleansed the chamber/rooms: and there brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. )
BB And commaunded them to clense the chambers, and thyther brought I againe the vessels of the house of God, with the meate offring, and the incense.
(And commanded them to clense the chamber/rooms, and there brought I again the vessels of the house of God, with the meat offring, and the incense.)
GNV And I commanded them to clense ye chambers: and thither brought I againe the vessels of the house of God with the meate offring and the incense.
(And I commanded them to clense ye/you_all chamber/rooms: and there brought I again the vessels of the house of God with the meat offring and the incense. )
CB and commauded them to clense the chest. And thither broughte I agayne the vessels of the house of God, the meatofferynge and the incense.
(and commauded them to clense the chest. And there broughte I again the vessels of the house of God, the meatofferynge and the incense.)
WYC and Y comaundide, and thei clensiden the tresories; and Y brouyte ayen there the vessels of Goddis hous, sacrifice, and encence.
(and I commanded, and they clensiden the treasurys; and I brought ayen there the vessels of Goddis house, sacrifice, and encence.)
LUT und hieß, daß sie die Kasten reinigten; und ich brachte wieder daselbst hin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und Weihrauch.
(and hieß, that they/she/them the Kasten reinigten; and I brought again there there the Gerät the houses God’s, the Speisopfer and Weihrauch.)
CLV præcepique et emundaverunt gazophylacia: et retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus.
(præcepique and emundaverunt gazophylacia: and retuli ibi vasa domus God, sacrificium, and thus. )
BRN And I gave orders, and they purified the treasuries: and I restored thither the vessels of the house of God, and the offerings, and the frankincense.
BrLXX No BrLXX NEH book available
13:4-14 Eliashib the priest (see 12:10, 22; 13:28) had stopped following the practice of excluding the Ammonites and Moabites (13:1), and the people quit giving their tithes to the Levites (13:10-12). Now, Nehemiah corrected these problems.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וָאֹ֣מְרָ֔ה
and,gave_orders,
In this context, the conjunction And indicates that this event took place after the event the story has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a word such as “then.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וָאֹ֣מְרָ֔ה וַֽיְטַהֲר֖וּ הַלְּשָׁכ֑וֹת
and,gave_orders, and,cleansed the,rooms
The implication is that Nehemiah spoke to the priests since they would have been the ones to conduct a ceremony like the one the story describes in 12:30 to show that the people wanted the rooms in the temple to be ceremonially clean in the hopes that they would once more be acceptable to God. Alternate translation: “I told the priests to conduct a ceremony to purify the rooms in the temple”
כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים אֶת־הַמִּנְחָ֖ה וְהַלְּבוֹנָֽה
vessels_of house_of the=ʼₑlhīmv DOM the,grain_offering and,the,frankincense
See how you translated these expressions in 13:5. Alternate translation: “the equipment for the temple, the offerings that the people brought, and the sacred incense”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים
house_of the=ʼₑlhīmv
Nehemiah speaks of the temple as the house of God as if it were God’s dwelling place. Alternate translation: “the temple”