Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NEH 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 13:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 13:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_was when_heard_they DOM the_law and_separated every person_of_mixed_ancestry from_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יְהִ֖י כְּ⁠שָׁמְעָ֣⁠ם אֶת־הַ⁠תּוֹרָ֑ה וַ⁠יַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִ⁠יִּשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪə⁠shāməˊā⁠m ʼet-ha⁠ttōrāh va⁠yyaⱱddiylū kāl-ˊēreⱱ mi⁠yyisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that, as soon as they heard the law, they separated all the mixed company from Israel.

UST So the people obeyed that law. They sent away all the people whose ancestors had come from other countries.


BSB § As soon as the people heard this law, they excluded from Israel all of foreign descent.

OEB And when they had heard the law, they separated from Israel all the mixed multitude.

WEB It came to pass, when they had heard the law, that they separated all the mixed multitude from Israel.

NET When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.

LSV And it comes to pass, at their hearing the Law, that they separate all the mixed people from Israel.

FBV When the people heard about this law, they separated out from Israel everyone who had foreign ancestry.

T4T So when the people heard these laws being read to them, they sent away all the people whose ancestors had come from other countries.

LEB So it happened when they heard the law[fn] that they separated all of the foreign people from Israel.


?:? Hebrew torah

BBE So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.

MOFNo MOF NEH book available

JPS And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the alien mixture.

ASV And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

DRA And it came to pass, when they had heard the law, that they separated every stranger from Israel.

YLT And it cometh to pass, at their hearing the law, that they separate all the mixed people from Israel.

DBY And it came to pass, when they heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

RV And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

WBS Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

KJB Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

BB Nowe when they had hearde the law, they separated from Israel euery one that had mixt him selfe therin.
  (Now when they had heard the law, they separated from Israel every one that had mixt himself therin.)

GNV Now when they had heard the Lawe, they separated from Israel all those that were mixed.

CB Now whan they herde the lawe, they separated from Israel euery one that had myxte him selfe therin.
  (Now when they heard the law, they separated from Israel every one that had myxte himself therin.)

WYC Sotheli it was doon, whanne `thei hadden herd the lawe, thei departiden ech alien fro Israel.
  (Truly it was doon, when `thei had heard the law, they departedn each alien from Israel.)

LUT Da sie nun dies Gesetz höreten, schieden sie alle Fremdlinge von Israel.
  (So they/she/them now dies law listenten, schieden they/she/them all Fremdlinge from Israel.)

CLV Factum est autem, cum audissent legem, separaverunt omnem alienigenam ab Israël.[fn]
  (Factum it_is autem, cum audissent legem, separaverunt omnem alienigenam away Israël.)


13.3 Factum est autem, etc. Quia necesse est nos auditui veritatis intendere, ubi cum ab uno quolibet vitio lectione divina prohibemur, continuo etiam quidquid vitii sordidantis in nobis deprehendimus, ab actione nostra et conscientia repellamus.


13.3 Factum it_is autem, etc. Quia necesse it_is nos auditui veritatis intendere, ubi cum away uno quolibet vitio lectione divina prohibemur, continuo also quidquid vitii sordidantis in nobis deprehendimus, away actione nostra and conscientia repellamus.

BRN And it came to pass, when they heard the law, that they were separated, even every alien in Israel.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

13:1-3 On the same day the Temple workers were appointed (12:44), the text from Deut 23:3-6 was read. It said that no Ammonite or Moabite should ever be permitted to enter the assembly of God. Nehemiah later discovered (Neh 13:4-14) that these teachings were no longer being observed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יְהִ֖י

and=he/it_was

This phrase indicates that the events the story will now describe came after the things it has just described. You can use an expression in your own language that will indicate this clearly.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כְּ⁠שָׁמְעָ֣⁠ם אֶת־הַ⁠תּוֹרָ֑ה

when,heard,they DOM the,law

As in 9:29, hear in this context is an idiom that means not just to hear something audibly, but to understand a command and recognize the need to obey it. Alternate translation: “when they realized that this was what the law commanded”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִ⁠יִּשְׂרָאֵֽל

and,separated all foreign_descent from,Israel

Mixed company is an expression that describes people who were not Israelites. It indicates that if they were present, then the group would be mixed, part Israelite and part non-Israelite. Alternate translation: “They no longer allowed foreigners to worship with the Israelites”

BI Neh 13:3 ©