Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:46 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 16:46 verse available

OET-LVNo OET-LV NUM 16:46 verse available

UHB17:11 וַ⁠יֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֣ח אֶת־הַ֠⁠מַּחְתָּה וְ⁠תֶן־עָלֶ֨י⁠הָ אֵ֜שׁ מֵ⁠עַ֤ל הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ וְ⁠שִׂ֣ים קְטֹ֔רֶת וְ⁠הוֹלֵ֧ךְ מְהֵרָ֛ה אֶל־הָ⁠עֵדָ֖ה וְ⁠כַפֵּ֣ר עֲלֵי⁠הֶ֑ם כִּֽי־יָצָ֥א הַ⁠קֶּ֛צֶף מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה הֵחֵ֥ל הַ⁠נָּֽגֶף׃ 
   (17:11 va⁠yyoʼmer mosheh ʼel-ʼahₐron qaḩ ʼet-ha⁠mmaḩttāh və⁠ten-ˊāley⁠hā ʼēsh mē⁠ˊal ha⁠mmizbēaḩ və⁠siym qəţoret və⁠hōlēk məhērāh ʼel-hā⁠ˊēdāh və⁠kapēr ˊₐlēy⁠hem ⱪiy-yāʦāʼ ha⁠qqeʦef mi⁠lli⁠fənēy yahweh hēḩēl ha⁠nnāgef.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses said to Aaron, “Take the censer, and put fire on it from on the altar, and set incense, and go quickly into the congregation, and make atonement for them, because the wrath has gone out from before the face of Yahweh. The plague has begun.”

UST Moses said to Aaron, “Quickly take another pan and put in it some burning coals from the altar. Put incense in the pan, and carry it out among the people to atone for the sins of the people. Yahweh is very angry with them, and I know that a severe plague has already started among them.”


BSB § Moses said to Aaron, “Take your censer, place fire from the altar in it, and add incense. Go quickly to the congregation and make atonement for them, because wrath has come out from the LORD; the plague has begun.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Moses said to Aaron, “Take your censer, put fire from the altar in it, lay incense on it, carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun.”

WMB Moses said to Aaron, “Take your censer, put fire from the altar in it, lay incense on it, carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from the LORD! The plague has begun.”

NET Then Moses said to Aaron, “Take the censer, put burning coals from the altar in it, place incense on it, and go quickly into the assembly and make atonement for them, for wrath has gone out from the Lord – the plague has begun!”

LSV and Moses says to Aaron, “Take the censer and put fire on it from off the altar, and place incense, and go quickly to the congregation and make atonement for them, for the wrath has gone out from the presence of YHWH—the plague has begun.”

FBV Moses told Aaron, “Put some coals from the altar and some incense in your incense burner. Then run to the people and make them right before the Lord, for the Lord is angry with them and a plague has started.”

T4T Moses/I said to Aaron, “Quickly take another pan and put in it some burning/hot coals from the altar. Put incense in the pan, and carry it out among the people to atone for the sins of the people. Yahweh is very angry with them, and I know that a severe plague/bad sickness► has already started among them.”

LEBNo LEB NUM 16:46 verse available

BBE And Moses said to Aaron, Take your vessel and put in it fire from the altar, and sweet spices, and take it quickly into the meeting of the people, and make them free from sin: for wrath has gone out from the Lord, and the disease is starting.

MOFNo MOF NUM book available

JPS (17-11) And Moses said unto Aaron: 'Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them; for there is wrath gone out from the LORD: the plague is begun.'

ASV And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun.

DRA Moses said to Aaron: Take the censer, and putting fire in it from the altar, put incense upon it, and go quickly to the people to pray for them: for already wrath is gone out from the Lord, and the plague rageth.

YLT and Moses saith unto Aaron, 'Take the censer, and put on it fire from off the altar, and place perfume, and go, hasten unto the company, and make atonement for them, for the wrath hath gone out from the presence of Jehovah — the plague hath begun.'

DBY And Moses said to Aaron, Take the censer, and put fire thereon from off the altar, and lay on incense, and carry it quickly to the assembly, and make atonement for them; for there is wrath gone out from Jehovah: the plague is begun.

RV And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

WBS And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

KJB ¶ And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

BB And Moyses sayd vnto Aaron: Take a censer, and put fire therin out of the aulter, and powre on incense, and go quickly vnto the congregation, & make an attonement for them: For there is wrath gone out from the Lorde, and there is a plague begunne.
  (And Moses said unto Aaron: Take a censer, and put fire therin out of the altar, and powre on incense, and go quickly unto the congregation, and make an attonement for them: For there is wrath gone out from the Lord, and there is a plague begunne.)

GNV And Moses said vnto Aaron, Take the censer and put fire therein of the Altar, and put therein incense, and goe quickly vnto the Congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord: the plague is begunne.
  (And Moses said unto Aaron, Take the censer and put fire therein of the Altar, and put therein incense, and go quickly unto the Congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord: the plague is begunne. )

CB And Moses sayde vnto Aaron: Take the ceser & put fyre therin fro of the altare, & laye incese theron, & go soone to the cogregacion, & make an attonement for them. For the wrath is gone out from the LORDE, and the plage is begone amonge the people.
  (And Moses said unto Aaron: Take the ceser and put fire therin from of the altar, and lay incese theron, and go soone to the cogregacion, and make an attonement for them. For the wrath is gone out from the LORD, and the plage is begone among the people.)

WYC Take the censer, and whanne fyer is takun vp of the auter, caste encense aboue, and go soone to the puple, that thou preye for hem; for now ire is gon out fro the Lord, and the wounde is feers.
  (Take the censer, and when fyer is taken up of the altar, cast/threw encense aboue, and go soone to the people, that thou/you pray for hem; for now ire is gon out from the Lord, and the wounde is feers.)

LUTNo LUT NUM 16:46 verse available

CLV dixit Moyses ad Aaron: Tolle thuribulum, et hausto igne de altari, mitte incensum desuper, pergens cito ad populum, ut roges pro eis: jam enim egressa est ira a Domino, et plaga desævit.
  (dixit Moyses to Aaron: Tolle thuribulum, and hausto igne about altari, mitte incensum desuper, pergens cito to the_people, as roges pro eis: yam because egressa it_is ira a Domino, and plaga desævit. )

BRNNo BRN NUM 16:46 verse available

BrLXXNo BrLXX NUM 16:46 verse available


TSNTyndale Study Notes:

16:42-48 In reply, the Lord’s glorious presence reappeared and threatened to destroy the people of Israel (cp. 16:19-20). Once again, Moses and Aaron intervened by falling face down on the ground.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) anger is coming from Yahweh

(anger is coming from Yahweh)

Anger coming from God represents God showing his anger. Alternate translation: “Yahweh is showing us his anger” or “Yahweh is very angry and is acting according to his anger”

BI Num 16:46 ©