Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 16:29 verse available
OET-LV If as_death of_every the_humankind die these_[men] and_fate of_every the_humankind it_will_be_visited on_them not Yahweh sent_me.
UHB אִם־כְּמ֤וֹת כָּל־הָֽאָדָם֙ יְמֻת֣וּן אֵ֔לֶּה וּפְקֻדַּת֙ כָּל־הָ֣אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א יְהוָ֖ה שְׁלָחָֽנִי׃ ‡
(ʼim-ⱪəmōt ⱪāl-hāʼādām yəmutūn ʼēlleh ūfəquddat ⱪāl-hāʼādām yipāqēd ˊₐlēyhem loʼ yahweh shəlāḩānī.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If these ones die like the death of every man and the appointment of every man is appointed to them, Yahweh has not sent me.
UST If these men die in a normal way, then it will be clear that Yahweh did not choose me.
BSB If these men die a natural death, or if they suffer the fate of all men, then the LORD has not sent me.
OEB No OEB NUM book available
WEB If these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then Yahweh hasn’t sent me.
WMB If these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then the LORD hasn’t sent me.
NET If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the Lord has not sent me.
LSV if these die according to the death of all men, or the charge of all men is charged on them, YHWH has not sent me;
FBV If these men die a natural death, experiencing the destiny of every human being, then the Lord didn't sent me.
T4T If these men die in a normal way, then it will be clear that Yahweh did not choose me.
LEB If they die a natural death[fn] orif a natural fate is visited upon them,[fn] Yahweh has not sent me.
?:? Literally “If they die like the death of every human”
?:? Literally “If the fate of every human is visited upon them”
BBE If these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me.
MOF No MOF NUM book available
JPS If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then the LORD hath not sent Me.
ASV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.
DRA If these men die the common death of men, and if they be visited with a plague, wherewith others also are wont to be visited, the Lord did not send me.
YLT if according to the death of all men these die — or the charge of all men is charged upon them — Jehovah hath not sent me;
DBY if these men die as all men die, and are visited with the visitation of all men, Jehovah has not sent me;
RV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
WBS If these men shall die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
KJB If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.[fn]
(If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath/has not sent me.)
16.29 the common…: Heb. as every man dieth
BB If these men dye the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then the Lorde hath not sent me:
(If these men dye the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, then the Lord hath/has not sent me:)
GNV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath not sent me.
(If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men, the Lord hath/has not sent me. )
CB Yf these men dye the comon death of all men, or be vysited as all men are vysited, then hath not the LORDE sent me.
(If these men dye the comon death of all men, or be vysited as all men are vysited, then hath/has not the LORD sent me.)
WYC If thei perischen bi customable deeth of men, and wounde visite hem, bi which also othere men ben wont to be visitid,
(If they perishn by customable death of men, and wounde visit them, by which also other men been wont to be visitid,)
LUT Werden sie sterben, wie alle Menschen sterben, oder heimgesucht, wie alle Menschen heimgesucht werden, so hat mich der HErr nicht gesandt.
(Werden they/she/them dien, like all Menschen dien, or heimgesucht, like all Menschen heimgesucht become, so has me the LORD not sent.)
CLV si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus:
(si consueta hominum morte interierint, and visitaverit them plaga, which and ceteri visitari solent, not/no misit me Master: )
BRN If these men shall die according to the death of all men, if also their visitation shall be according to the visitation of all men, then the Lord has not sent me.
BrLXX Εἰ κατὰ θάνατον πάντων ἀνθρώπων ἀποθανοῦνται οὗτοι, εἰ καὶ κατʼ ἐπίσκεψιν πάντων ἀνθρώπων ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν, οὐχὶ Κύριος ἀπέσταλκέ με.
(Ei kata thanaton pantōn anthrōpōn apothanountai houtoi, ei kai katʼ episkepsin pantōn anthrōpōn episkopaʸ estai autōn, ouⱪi Kurios apestalke me. )
16:28-30 Moses had faith that God would enact his own justice, and God did so (16:31-35; cp. 1 Kgs 18:18-40).
• into the grave: Sheol was the place of the dead (see 1 Sam 2:6; 2 Sam 22:5-6; Job 3:20-22; Ps 16:10; Acts 2:27-33; 1 Cor 15:15; Rev 20:13-14).