Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 16:31 verse available
OET-LV And_he/it_was as_soon_as_finished_he to_speaking DOM all the_words the_these and_split_open the_soil which under_them.
UHB וַיְהִי֙ כְּכַלֹּת֔וֹ לְדַבֵּ֕ר אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַתִּבָּקַ֥ע הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תַּחְתֵּיהֶֽם׃ ‡
(vayəhī ⱪəkallotō lədabēr ʼēt ⱪāl-haddəⱱāriym hāʼēlleh vattibāqaˊ hāʼₐdāmāh ʼₐsher taḩttēyhem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened when he finished speaking all these words that the ground that was under them split open.
UST As soon as Moses said this, the ground split open beneath those men.
BSB § As soon as Moses had finished saying all this, the ground beneath them split open,
OEB No OEB NUM book available
WEB As he finished speaking all these words, the ground that was under them split apart.
NET When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,
LSV And it comes to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which [is] under them cleaves,
FBV Immediately Moses finished saying all this the ground under the rebels split apart,
T4T As soon as Moses/I said this, the ground split open beneath those men.
LEB And it happened, as soon as he finished speaking[fn] all these words, the ground thatwas under them split open.
?:? Literally “to speak”
BBE And while these words were on his lips, the earth under them was parted in two;
MOF No MOF NUM book available
JPS And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground did cleave asunder that was under them.
ASV And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;
DRA And immediately as he had made an end of speaking, the earth broke asunder under their feet:
YLT And it cometh to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which [is] under them cleaveth,
DBY And it came to pass when he had ended speaking all these words, that the ground clave apart that was under them.
RV And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
WBS And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground cleaved asunder that was under them:
KJB ¶ And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
(¶ And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: )
BB And assoone as he had made an ende of speaking al these wordes, the ground cloue asunder that was vnder them:
(And as soon as he had made an end of speaking all these words, the ground cloue asunder that was under them:)
GNV And assoone as he had made an ende of speaking all these wordes, euen the ground claue asunder that was vnder them,
(And as soon as he had made an end of speaking all these words, even the ground claue asunder that was under them, )
CB And wha he had spoke out all these wordes, ye groude cloue asunder vnder the,
(And wha he had spoke out all these words, ye/you_all groude cloue asunder under them,)
WYC Therfor anoon as he cesside to speke, the erthe was brokun vndur her feet,
(Therefore anon/immediately as he cesside to speke, the earth was brokun under her feet,)
LUT Und als er diese Worte alle hatte ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen;
(And als he diese Worte all had ausgeredet, zerriß the earth under ihnen;)
CLV Confestim igitur ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum:
(Confestim igitur as cessavit loqui, dirupta it_is earth/land under feet eorum: )
BRN And when he ceased speaking all these words, the ground clave asunder beneath them.
BrLXX Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους, ἐῤῥάγη ἡ γῆ ὑποκάτω αὐτῶν.
(Hōs de epausato lalōn pantas tous logous toutous, eῤɽagaʸ haʸ gaʸ hupokatō autōn. )