Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 16:17 verse available

OET-LVAnd_take each_one censer_his and_put on_it incense and_present to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh each_one censer_his fifty and_two_hundreds censers and_you(ms) and_ʼAhₐron each_one censer_his.

UHBוּ⁠קְח֣וּ ׀ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗⁠וֹ וּ⁠נְתַתֶּ֤ם עֲלֵי⁠הֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְ⁠הִקְרַבְתֶּ֞ם לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔⁠וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּ⁠מָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְ⁠אַתָּ֥ה וְ⁠אַהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽ⁠וֹ׃ 
   (ū⁠qəḩū ʼiysh maḩttāt⁠ō ū⁠nətattem ˊₐlēy⁠hem qəţoret və⁠hiqraⱱttem li⁠fənēy yahweh ʼiysh maḩttāt⁠ō ḩₐmishshiym ū⁠māʼtayim maḩttot və⁠ʼattāh və⁠ʼahₐron ʼiysh maḩttāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and take a man his censer, and put incense on them, and bring before the face of Yahweh, a man his censer, 250 censers, and you and Aaron, a man his censer.”

UST You and all the 250 men who are with you must each take a pan in which to burn incense, and put incense in it, to burn it to be an offering to Yahweh. Aaron will do the same thing.”


BSB Each man is to take his censer, place incense in it, and present it before the LORD—250 censers. You and Aaron are to present your censers as well.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Each man take his censer and put incense on it, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each with his censer.”

WMB Each man take his censer and put incense on it, and each man bring before the LORD his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each with his censer.”

NET And each of you take his censer, put incense in it, and then each of you present his censer before the Lord: 250 censers, along with you, and Aaron – each of you with his censer.”

LSV and let each take his censer and you have put incense on them, and each has brought his censer near before YHWH—two hundred and fifty censers; indeed, you and Aaron, each [with] his censer.”

FBV Each one will take his incense burner, put incense in it, and offer it before the Lord. All 250 of you will use your incense burners and Aaron will as well.”

T4T You and all the 250 men who are with you must each take a pan in which to burn incense, and put incense in it, to burn it to be an offering to Yahweh. Aaron will do the same thing.”

LEB Each one take his censer, and put incense on it[fn] and you will present itbefore[fn] Yahweh, and each of you bring his censer, two hundred and fifty censers, you and Aaron, each his censer.”


?:? Hebrew “on them”

?:? Literally “in the presence of”

BBE And let every man take a vessel for burning perfumes, and put sweet spices in them; let every man take his vessel before the Lord, two hundred and fifty vessels; you and Aaron and everyone with his vessel.

MOFNo MOF NUM book available

JPS and take ye every man his fire-pan, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.'

ASV and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.

DRA Take every one of you censers, and put incense upon them, offering to the Lord two hundred and fifty censers: let Aaron also hold his censer.

YLT and take ye each his censer, and ye have put on them perfume, and brought near before Jehovah, each his censer, two hundred and fifty censers; and thou and Aaron, each his censer.'

DBY And take each his censer, and put incense thereon, and present before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; and thou, and Aaron, each his censer.

RV and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.

WBS And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron each of you his censer.

KJB And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
  (And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye/you_all before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou/you also, and Aaron, each of you his censer. )

BB And take euery man his censer, and put incense in them, and bryng ye before the Lorde euery man his censer, euen two hundreth and fiftie censers: thou also and Aaron, euery one his censer.
  (And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye/you_all before the Lord every man his censer, even two hundreth and fiftie censers: thou/you also and Aaron, every one his censer.)

GNV And take euery man his censor, and put incense in them, and bring ye euery man his censor before the Lord, two hundreth and fiftie censors: thou also and Aaron, euery one his censor.
  (And take every man his censor, and put incense in them, and bring ye/you_all every man his censor before the Lord, two hundreth and fiftie censors: thou/you also and Aaron, every one his censor. )

CB And take euery one his censer, and put incense therin, and come before the LORDE, euery one with his censer (that is two hundreth and fiftye censers) and both thou and Aaron take either his censer.
  (And take every one his censer, and put incense therin, and come before the LORD, every one with his censer (that is two hundreth and fiftye censers) and both thou/you and Aaron take either his censer.)

WYC Take ye alle bi you silf youre censeris, and putte ye encense in tho, and offre ye to the Lord, tweyn hundrid and fifti censeris; and Aaron holde his censer.
  (Take ye/you_all all by you self your(pl) censeris, and putte ye/you_all encense in tho, and offre ye/you_all to the Lord, two hundred and fifti censeris; and Aaron hold his censer.)

LUT Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk drauf, und tretet herzu vor den HErrn, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfünfzig Pfannen.
  (And a jeglicher nehme his Pfanne and lege Räuchwerk drauf, and tretet herzu before/in_front_of the HErrn, a jeglicher with his Pfanne, the are zweihundertundfünfzig Pfannen.)

CLV Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula: Aaron quoque teneat thuribulum suum.
  (Tollite singuli thuribula vestra, and putse super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula: Aaron quoque teneat thuribulum suum. )

BRN And take each man his censer, and ye shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and thou and Aaron shall bring each his censer.

BrLXX Καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσετε ἐπʼ αὐτὰ θυμίαμα, καὶ προσάξετε ἔναντι Κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ἀαρὼν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
  (Kai labete hekastos to pureion autou, kai epithaʸsete epʼ auta thumiama, kai prosaxete enanti Kuriou hekastos to pureion autou, pentaʸkonta kai diakosia pureia, kai su kai Aʼarōn hekastos to pureion autou. )


TSNTyndale Study Notes:

16:16-17 Moses gave final instructions concerning the test to see if the Lord would accept what the rebels brought or what Aaron offered.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) censer

(Some words not found in UHB: and,take (a)_man censer,his and,put on,it incense and,present to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH (a)_man censer,his fifty and=two_hundreds censers and=you(ms) and,Aaron (a)_man censer,his )

a container in which to burn incense

BI Num 16:17 ©