Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 22:30 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_she/it_said the_donkey to Bilˊām am_not [am]_I donkey_your which you_have_ridden on_me as_all_life_your until the_day the_this to_make_habit have_I_had_the_habit for_doing to/for_yourself(m) thus and_he/it_said no.

UHBוַ⁠תֹּ֨אמֶר הָ⁠אָת֜וֹן אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲ⁠לוֹא֩ אָנֹכִ֨י אֲתֹֽנְ⁠ךָ֜ אֲשֶׁר־רָכַ֣בְתָּ עָלַ֗⁠י מֵ⁠עֽוֹדְ⁠ךָ֙ עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה הַֽ⁠הַסְכֵּ֣ן הִסְכַּ֔נְתִּי לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לְ⁠ךָ֖ כֹּ֑ה וַ⁠יֹּ֖אמֶר לֹֽא׃ 
   (va⁠ttoʼmer hā⁠ʼātōn ʼel-bilˊām hₐ⁠lōʼ ʼānokiy ʼₐton⁠kā ʼₐsher-rākaⱱttā ˊāla⁠y mē⁠ˊōdə⁠kā ˊad-ha⁠yyōm ha⁠zzeh ha⁠haşⱪēn hişⱪanttī la⁠ˊₐsōt lə⁠kā ⱪoh va⁠yyoʼmer loʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the female donkey said to Balaam, “Am I not your female donkey on which you have ridden from your continuance until this day? Have I ever been accustomed to doing thus to you?” And he said, “No.”

UST But the donkey answered, “I am your own donkey, the one that you have always ridden! Have I ever done anything like this previously?”
¶ Balaam said, “No.”


BSB § But the donkey said to Balaam, “Am I not the donkey you have ridden all your life until today? Have I ever treated you this way before?”
§ “No,” he replied.

OEBNo OEB NUM book available

WEB The donkey said to Balaam, “Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long until today? Was I ever in the habit of doing so to you?”
¶ He said, “No.”

NET The donkey said to Balaam, “Am not I your donkey that you have ridden ever since I was yours until this day? Have I ever attempted to treat you this way?” And he said, “No.”

LSV and the donkey says to Balaam, “Am I not your donkey on which you have ridden since [I became] yours, even to this day? Have I at all been accustomed to do thus to you?” And he says, “No.”

FBV But the donkey asked Balaam, “Aren't I the donkey you've ridden all your life right up to today? Have I ever treated you this way before?”
¶ “No,” he admitted.

T4T But the donkey answered, “I am your own donkey [RHQ], the one that you have always ridden! Have I ever done anything like this previously?”
¶ Balaam said, “No.”

LEB The donkey said to Balaam, “Am I not your donkey on which you have ridden all your life until this day? Have I been in the habit of doing this to you?” He said, “No.”

BBE And the ass said to Balaam, Am I not your ass upon which you have gone all your life till this day? and have I ever done this to you before? And he said, No.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the ass said unto Balaam: 'Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee?' And he said: 'Nay.'

ASV And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? and he said, Nay.

DRA The ass said: Am not I thy beast, on which thou hast been always accustomed to ride until this present day? tell me if I ever did the like thing to thee. But he said: Never.

YLT and the ass saith unto Balaam, 'Am not I thine ass, upon which thou hast ridden since [I was] thine unto this day? have I at all been accustomed to do to thee thus?' and he saith, 'No.'

DBY And the ass said to Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine to this day? was I ever wont to do so to thee? And he said, No.

RV And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.

WBS And the ass said to Balaam, Am not I thy ass, upon which thou hast rid ever since I was thine to this day? was I ever wont to do so to thee? And he said, Nay.

KJB And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.[fn][fn]
  (And the ass said unto Balaam, Am not I thine/your ass, upon which thou/you hast ridden ever since I was thine/your unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.)


22.30 upon…: Heb. who hast ridden upon me

22.30 ever since…: or, ever since thou wast, etc

BB And the asse sayd vnto Balaam: Am not I thine asse, whiche thou hast rydden vpon since the first tyme vnto this day? Was I euer wont to do so vnto thee? He sayde, nay.
  (And the asse said unto Balaam: Am not I thine/your ass, which thou/you hast rydden upon since the first time unto this day? Was I ever wont to do so unto thee? He said, nay.)

GNV And the asse saide vnto Balaam, Am not I thine asse, which thou hast ridden vpon since thy first time vnto this day? haue I vsed at any time to doe thus vnto thee? Who said, Nay.
  (And the asse said unto Balaam, Am not I thine/your ass, which thou/you hast ridden upon since thy/your first time unto this day? have I used at any time to do thus unto thee? Who said, Nay. )

CB The Asse sayde vnto Balaam: Am not I thine Asse, which thou hast rydden vpon in yi tyme vnto this daye? Was I euer wonte to do so vnto the? He sayde: No.
  (The Ass said unto Balaam: Am not I thine/your Asse, which thou/you hast rydden upon in yi time unto this daye? Was I ever wonte to do so unto the? He said: No.)

WYC And the femal asse seide, Whether Y am not thi beeste on which thou were wont to sitte euere til in to this present dai? seie thou, what lijk thing Y dide euere to thee? And he seide, Neuere.
  (And the femal asse said, Whether I am not thy/your beast/animal on which thou/you were wont to sit euere til in to this present dai? say thou, what like thing I did euere to thee? And he said, Neuere.)

LUT Die Eselin sprach zu Bileam: Bin ich nicht deine Eselin, darauf du geritten hast zu deiner Zeit bis auf diesen Tag? Habe ich auch je gepflegt, dir also zu tun? Er sprach: Nein.
  (The Eselin spoke to Bileam: Bin I not your Eselin, darauf you geritten hast to deiner Zeit until on diesen Tag? goods I also je gepflegt, you also to tun? Er spoke: Nein.)

CLV Dixit asina: Nonne animal tuum sum, cui semper sedere consuevisti usque in præsentem diem? dic quid simile umquam fecerim tibi. At ille ait: Numquam.
  (Dixit asina: Isn't_it animal your sum, cui semper sedere consuevisti usque in præsentem diem? dic quid simile umquam fecerim tibi. At ille ait: Numquam. )

BRN And the ass says to Balaam, Am not I thine ass on which thou hast ridden since thy youth till this day? did I ever do thus to thee, utterly disregarding thee? and he said, No.

BrLXX Καὶ λέγει ἡ ὄνος τῷ Βαλαὰμ, οὐκ ἐγὼ ἡ ὄνος σου ἐφʼ ἧς ἐπέβαινες ἀπὸ νεότητός σου, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας; μὴ ὑπεροράσει ὑπεριδούσα ἐποίησά σοι οὕτως; ὁ δὲ εἶπεν, οὐχί.
  (Kai legei haʸ onos tōi Balaʼam, ouk egō haʸ onos sou efʼ haʸs epebaines apo neotaʸtos sou, heōs taʸs saʸmeron haʸmeras? maʸ huperorasei huperidousa epoiaʸsa soi houtōs? ho de eipen, ouⱪi. )


TSNTyndale Study Notes:

22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day?

(Some words not found in UHB: and=she/it_said the,donkey to/towards Bilˊām am=not I donkey,your which/who ridden on,me as,all_~_life,your until the=day the=this ?,to_make_habit in_the_habit for=doing to/for=yourself(m) this_way and=he/it_said not )

This rhetorical question was used to convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have I ever been in the habit of doing such things to you before?

(Some words not found in UHB: and=she/it_said the,donkey to/towards Bilˊām am=not I donkey,your which/who ridden on,me as,all_~_life,your until the=day the=this ?,to_make_habit in_the_habit for=doing to/for=yourself(m) this_way and=he/it_said not )

This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I have never been in the habit of doing such things to you!”

BI Num 22:30 ©