Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 22:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 22:27 verse available

OET-LVAnd_she/it_saw the_donkey DOM the_angel of_Yahweh and_lay_down under Bilˊām and_it_glowed/burned the_anger of_Bilˊām and_struck DOM the_donkey in/on/at/with_staff.

UHBוַ⁠תֵּ֤רֶא הָֽ⁠אָתוֹן֙ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה וַ⁠תִּרְבַּ֖ץ תַּ֣חַת בִּלְעָ֑ם וַ⁠יִּֽחַר־אַ֣ף בִּלְעָ֔ם וַ⁠יַּ֥ךְ אֶת־הָ⁠אָת֖וֹן בַּ⁠מַּקֵּֽל׃ 
   (va⁠ttēreʼ hā⁠ʼātōn ʼet-malʼak yahweh va⁠ttirbaʦ taḩat bilˊām va⁠yyiḩar-ʼaf bilˊām va⁠yyak ʼet-hā⁠ʼātōn ba⁠mmaqqēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the female donkey saw the angel of Yahweh and lay down under Balaam, and the nose of Balaam burned, and he struck the female donkey with the staff.

UST This time, when the donkey saw the angel, it lay down on the ground with Balaam sitting on top of it. Balaam became extremely angry, and he struck the donkey again with his walking stick.


BSB When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam, and he became furious and beat her with his staff.

OEBNo OEB NUM book available

WEB The donkey saw Yahweh’s angel, and she lay down under Balaam. Balaam’s anger burned, and he struck the donkey with his staff.

WMB The donkey saw the LORD’s angel, and she lay down under Balaam. Balaam’s anger burned, and he struck the donkey with his staff.

NET When the donkey saw the angel of the Lord, she crouched down under Balaam. Then Balaam was angry, and he beat his donkey with a staff.

LSV and the donkey sees the Messenger of YHWH, and crouches under Balaam, and the anger of Balaam burns, and he strikes the donkey with a staff.

FBV The donkey saw the angel of the Lord and lay down under Balaam. He got angry and beat it with his walking stick.

T4T This time, when the donkey saw the angel, it lay down on the ground with Balaam sitting on top of it. Balaam became extremely angry, and he struck the donkey again with his walking stick.

LEB When the donkey saw the angel of Yahweh, she lay down under Balaam, so Balaam became angry,[fn] and he struck the donkey withhis staff.


?:? Literally “Balaam’s nose became hot”

BBE And the ass saw the angel of the Lord and went down on the earth under Balaam; and full of wrath, Balaam gave her hard blows with his stick.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the ass saw the angel of the LORD, and she lay down under Balaam; and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.

ASV And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with his staff.

DRA And when the ass saw the angel standing, she fell under the feet of the rider: who being angry beat her sides more vehemently with a staff.

YLT and the ass seeth the messenger of Jehovah, and croucheth under Balaam, and the anger of Balaam burneth, and he smiteth the ass with a staff.

DBY And the ass saw the Angel of Jehovah, and lay down under Balaam; and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.

RV And the ass saw the angel of the LORD, and she lay down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with his staff.

WBS And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.

KJB And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.

BB And when the asse sawe the angell of the Lorde, she fell downe vnder Balaam: and Balaam was wroth, & smote the asse with a staffe.
  (And when the asse saw the angell of the Lord, she fell down under Balaam: and Balaam was wroth, and smote the asse with a staffe.)

GNV And when the asse sawe the Angell of the Lord, she lay downe vnder Balaam: therefore Balaam was very wroth, and smote the asse with a staffe.
  (And when the asse saw the Angell of the Lord, she lay down under Balaam: therefore Balaam was very wroth, and smote the asse with a staffe. )

CB And whan the Asse sawe the angell of the LORDE, she fell downe vnder Balaam. Then was Balaams wrath furious, & smote the Asse with a staffe.
  (And when the Ass saw the angell of the LORD, she fell down under Balaam. Then was Balaams wrath furious, and smote the Ass with a staffe.)

WYC And whanne the femal asse siy the aungel stondynge, sche felde doun vndir the feet of the sittere, which was wrooth ful greetli, and beet hir sidis with a staaf.
  (And when the femal asse saw the angel stondynge, she fell down undir the feet of the sittere, which was wrooth full greetli, and beet her sidis with a staaf.)

LUT Und da die Eselin den Engel des HErrn sah, fiel sie auf ihre Kniee unter dem Bileam. Da ergrimmete der Zorn Bileams und schlug die Eselin mit dem Stabe.
  (And there the Eselin the angel the HErrn saw, fiel they/she/them on ihre Kniee under to_him Bileam. So ergrimmete the anger Bileams and schlug the Eselin with to_him Stabe.)

CLV Cumque vidisset asina stantem angelum, concidit sub pedibus sedentis: qui iratus, vehementius cædebat fuste latera ejus.[fn]
  (Cumque had_seen asina stantem a_messenger/angel, concidit sub pedibus sedentis: who iratus, vehementius cædebat fuste latera his.)


22.27 Concidit sub, etc. Quia cæsa non ivit retro, in partem non declinavit, quia non ab altera parte terrebatur, sed in media via in angusto erat angelus.


22.27 Concidit sub, etc. Quia cæsa not/no ivit retro, in partem not/no declinavit, because not/no away altera parte terrebatur, but in media road in angusto was angelus.

BRN And when the ass saw the angel of God, she [fn]lay down under Balaam; and Balaam was angry, and struck the ass with his staff.


22:27 Gr. sat down.

BrLXX Καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ Θεοῦ, συνεκάθισεν ὑποκάτω Βαλαάμ· καὶ ἐθυμώθη Βαλαὰμ, καὶ ἔτυπτε τὴν ὄνον τῇ ῥάβδῳ.
  (Kai idousa haʸ onos ton angelon tou Theou, sunekathisen hupokatō Balaʼam; kai ethumōthaʸ Balaʼam, kai etupte taʸn onon taʸ ɽabdōi. )


TSNTyndale Study Notes:

22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּֽחַר־ אַ֣ף בִּלְעָ֔ם

and=it_glowed/burned also/though Bilˊām

This is an idiom that speaks of the increase in Balaam’s anger as if his nose was starting to burn. See how you translated a similar phrase in Numbers 22:22. Alternate translation: “And Balaam became very angry”

BI Num 22:27 ©