Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 22:17 verse available
OET-LV DOM surely_(honor) honor_you exceedingly and_all/each/any/every that you_will_say to_me I_will_do and_come please curse to/for_me DOM the_people the_this.
UHB כִּֽי־כַבֵּ֤ד אֲכַבֶּדְךָ֙ מְאֹ֔ד וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶׂ֑ה וּלְכָה־נָּא֙ קָֽבָה־לִּ֔י אֵ֖ת הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ ‡
(ⱪiy-kabēd ʼₐkabedkā məʼod vəkol ʼₐsher-ttoʼmar ʼēlay ʼeˊₑseh ūləkāh-nnāʼ qāⱱāh-lliy ʼēt hāˊām hazzeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for I will very greatly honor you, and I will do all that you say to me. And please go curse this people for me.’”
UST I will pay you a lot of money if you come, and I will do anything that you ask me to do. Just come and curse these Israelite people for me!’”
BSB for I will honor you richly and do whatever you say. So please come and put a curse on this people for me!’”
OEB No OEB NUM book available
WEB for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.’”
NET For I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”
LSV for I honor you very greatly, and all that you say to me I do; and come, please pierce this people for me.”
FBV because I will pay you a great deal and follow all the advice you give me. Please come and curse these people for me!’”
T4T I will pay you ◄a lot of money/very well► if you come, and I will do anything that you ask me to do. Just come and curse these Israeli people for me!’”
LEB because I will surely honor you greatly, and all that you say to me I will do. Please, come; curse this people for me.’ ”
BBE For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people.
MOF No MOF NUM book available
JPS for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.'
ASV for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
DRA For I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people.
YLT for very greatly I honour thee, and all that thou sayest unto me I do; and come, I pray thee, pierce for me this people.'
DBY for very highly will I honour thee, and whatever thou shalt say to me will I do; come therefore, I pray thee, curse me this people.
RV for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
WBS For I will promote thee to very great honor, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me.
KJB For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
(For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou/you sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. )
BB For I wyll greatly promote thee vnto great honour, and wyll do whatsoeuer thou sayest vnto me: come I pray thee, curse this people for my sake.
(For I will greatly promote thee unto great honour, and will do whatsoever thou/you sayest unto me: come I pray thee, curse this people for my sake.)
GNV For I wil promote thee vnto great honour, and wil do whatsoeuer thou sayest vnto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
(For I will promote thee unto great honour, and will do whatsoever thou/you sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. )
CB for I wyll promote the vnto hye honoure, & wil do what so euer thou sayest vnto me. Come I praye the, curse me this people.
(for I will promote the unto high honour, and will do what so ever thou/you sayest unto me. Come I pray them, curse me this people.)
WYC and what euer thing thou wolt, Y schal yyue to thee; come thou, and curse this puple.
(and what ever thing thou/you wolt, I shall give to thee; come thou, and curse this people.)
LUT denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagest, das will ich tun. Lieber, komm und fluche mir diesem Volk!
(denn I will you/yourself hoch ehren, and was you to_me sagest, the will I tun. Lieber, komm and fluche to_me this_one people!)
CLV paratus sum honorare te, et quidquid volueris, dabo tibi: veni, et maledic populo isti.
(paratus I_am honorare you(sg), and quidquid volueris, dabo tibi: veni, and maledic populo isti. )
BRN For I will greatly honour thee, and will do for thee whatsoever thou shalt say; come then, curse me this people.
BrLXX ἐντίμως γὰρ τιμήσω σε, καὶ ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω σοι· καὶ δεῦρο ἐπικατάρασαί μοι τὸν λαὸν τοῦτον.
(entimōs gar timaʸsō se, kai hosa ean eipaʸs poiaʸsō soi; kai deuro epikatarasai moi ton laon touton. )
(Occurrence 0) this people
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to_reward honor,you very and=all/each/any/every which/who say to=me do and,come, please curse, to/for=me DOM the,people the,this )
The singular noun refers to the Israelites as a group. Alternate translation: “this group of people”