Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 22:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 22:17 verse available

OET-LVDOM surely_(honor) honor_you exceedingly and_all/each/any/every that you_will_say to_me I_will_do and_come please curse to/for_me DOM the_people the_this.

UHBכִּֽי־כַבֵּ֤ד אֲכַבֶּדְ⁠ךָ֙ מְאֹ֔ד וְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלַ֖⁠י אֶֽעֱשֶׂ֑ה וּ⁠לְכָ⁠ה־נָּא֙ קָֽבָ⁠ה־לִּ֔⁠י אֵ֖ת הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (ⱪiy-kabēd ʼₐkabed⁠kā məʼod və⁠kol ʼₐsher-ttoʼmar ʼēla⁠y ʼeˊₑseh ū⁠ləkā⁠h-nnāʼ qāⱱā⁠h-lli⁠y ʼēt hā⁠ˊām ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for I will very greatly honor you, and I will do all that you say to me. And please go curse this people for me.’”

UST I will pay you a lot of money if you come, and I will do anything that you ask me to do. Just come and curse these Israelite people for me!’”


BSB for I will honor you richly and do whatever you say. So please come and put a curse on this people for me!’”

OEBNo OEB NUM book available

WEB for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.’”

NET For I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”

LSV for I honor you very greatly, and all that you say to me I do; and come, please pierce this people for me.”

FBV because I will pay you a great deal and follow all the advice you give me. Please come and curse these people for me!’”

T4T I will pay you a lot of money/very well► if you come, and I will do anything that you ask me to do. Just come and curse these Israeli people for me!’”

LEB because I will surely honor you greatly, and all that you say to me I will do. Please, come; curse this people for me.’ ”

BBE For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people.

MOFNo MOF NUM book available

JPS for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.'

ASV for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.

DRA For I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people.

YLT for very greatly I honour thee, and all that thou sayest unto me I do; and come, I pray thee, pierce for me this people.'

DBY for very highly will I honour thee, and whatever thou shalt say to me will I do; come therefore, I pray thee, curse me this people.

RV for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.

WBS For I will promote thee to very great honor, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me.

KJB For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  (For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou/you sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. )

BB For I wyll greatly promote thee vnto great honour, and wyll do whatsoeuer thou sayest vnto me: come I pray thee, curse this people for my sake.
  (For I will greatly promote thee unto great honour, and will do whatsoever thou/you sayest unto me: come I pray thee, curse this people for my sake.)

GNV For I wil promote thee vnto great honour, and wil do whatsoeuer thou sayest vnto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  (For I will promote thee unto great honour, and will do whatsoever thou/you sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. )

CB for I wyll promote the vnto hye honoure, & wil do what so euer thou sayest vnto me. Come I praye the, curse me this people.
  (for I will promote the unto high honour, and will do what so ever thou/you sayest unto me. Come I pray them, curse me this people.)

WYC and what euer thing thou wolt, Y schal yyue to thee; come thou, and curse this puple.
  (and what ever thing thou/you wolt, I shall give to thee; come thou, and curse this people.)

LUT denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagest, das will ich tun. Lieber, komm und fluche mir diesem Volk!
  (denn I will you/yourself hoch ehren, and was you to_me sagest, the will I tun. Lieber, komm and fluche to_me this_one people!)

CLV paratus sum honorare te, et quidquid volueris, dabo tibi: veni, et maledic populo isti.
  (paratus I_am honorare you(sg), and quidquid volueris, dabo tibi: veni, and maledic populo isti. )

BRN For I will greatly honour thee, and will do for thee whatsoever thou shalt say; come then, curse me this people.

BrLXX ἐντίμως γὰρ τιμήσω σε, καὶ ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω σοι· καὶ δεῦρο ἐπικατάρασαί μοι τὸν λαὸν τοῦτον.
  (entimōs gar timaʸsō se, kai hosa ean eipaʸs poiaʸsō soi; kai deuro epikatarasai moi ton laon touton. )


TSNTyndale Study Notes:

22:9-18 God prohibited Balaam from going with Balak’s messengers.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) this people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to_reward honor,you very and=all/each/any/every which/who say to=me do and,come, please curse, to/for=me DOM the,people the,this )

The singular noun refers to the Israelites as a group. Alternate translation: “this group of people”

BI Num 22:17 ©