Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 31:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 31:26 verse available

OET-LVLift_up DOM the_head of_the_booty the_captured in/on/at/with_people and_on/over_cattle/livestock you and_ʼElˊāzār the_priest/officer and_heads of_the_fathers the_community.

UHBשָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֨וֹחַ֙ הַ⁠שְּׁבִ֔י בָּ⁠אָדָ֖ם וּ⁠בַ⁠בְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְ⁠אֶלְעָזָ֣ר הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠רָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָ⁠עֵדָֽה׃ 
   (sāʼ ʼēt roʼsh malqōaḩ ha⁠shshəⱱiy bā⁠ʼādām ū⁠ⱱa⁠bəhēmāh ʼattāh və⁠ʼelˊāzār ha⁠ⱪohēn və⁠rāʼshēy ʼₐⱱōt hā⁠ˊēdāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Lift up the head of the booty of the captives, of human and of animal, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation.

UST “Tell Eleazar and the leaders of the family groups that they must write down a list of all the goods, the women, and the animals that were captured in the battle.


BSB “You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;

NET “You and Eleazar the priest, and all the family leaders of the community, take the sum of the plunder that was captured, both people and animals.

LSV “Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation;

FBV “You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.

T4T “Tell Eleazar and the leaders of the family groups that they must write down a list of all the goods, the women, and the animals that were captured in the battle.

LEB “You and Eleazar the priest and the leaders of the families[fn] of the community,take count[fn] of the war-booty that was captured, both humans[fn] and the domestic animals;[fn]


?:? Literally “fathers”

?:? Literally “lift up the head”

?:? Hebrew “human”

?:? Hebrew “animal”

BBE Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:

MOFNo MOF NUM book available

JPS 'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;

ASV Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ houses of the congregation;

DRA Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:

YLT 'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;

DBY Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;

RV Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ houses of the congregation:

WBS Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

KJB Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:[fn]
  (Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:)


31.26 that…: Heb. of the captivity

BB Take the summe of the pray that was taken, both of the persons and of cattell, thou and Eleazar the priest, and the chiefe fathers of the congregation:
  (Take the some of the pray that was taken, both of the persons and of cattle, thou/you and Eleazar the priest, and the chiefe fathers of the congregation:)

GNV Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation.
  (Take the some of the praie that was taken, both of persons and of cattle, thou/you and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation. )

CB Take the summe of the spoyle of those that are taken, both of wemen and of catell, thou and Eleasar the prest, and the chefe fathers of the congregacion,
  (Take the some of the spoyle of those that are taken, both of women and of cattlel, thou/you and Eleasar the priest, and the chief fathers of the congregation,)

WYC thou, and Eleazar, preest, and alle the princes of the comyn puple.
  (thou, and Eleazar, preest, and all the princes of the common people.)

LUT Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeine,
  (Nimm the Summa the Raubes the Gefangenen, beide at Menschen and Vieh, you and Eleasar, the Priester, and the obersten Väter the Gemeine,)

CLV Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
  (Tollite summam eorum which capta are, away homine usque to pecus, tu and Eleazar sacerdos and principes vulgi: )

BRN Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.

BrLXX λάβε τὸ κεφάλαιον τῶν σκύλων τῆς αἰχμαλωσίας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους σὺ καὶ Ἐλεάζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῆς συναγωγῆς.
  (labe to kefalaion tōn skulōn taʸs aiⱪmalōsias apo anthrōpou heōs ktaʸnous su kai Eleazar ho hiereus kai hoi arⱪontes tōn patriōn taʸs sunagōgaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

31:25-31 The plunder was divided into two equal parts, with half going to those who fought against the Midianites and half going to the Israelites who stayed behind (cp. 1 Sam 30:21-25). In this sense, everyone participated in the armed conflict, but the relatively small number of warriors each received a larger portion than the much larger number of those who stayed behind.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Count all the plundered things that were taken

(Some words not found in UHB: count! DOM head booty the,captured in/on/at/with,people and=on/over=cattle/livestock you(ms) and,Eleazar the=priest/officer and,heads family the,community )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Count all of the possessions that the soldiers took”

(Occurrence 0) the leaders of the community’s ancestor’s clans

(Some words not found in UHB: count! DOM head booty the,captured in/on/at/with,people and=on/over=cattle/livestock you(ms) and,Eleazar the=priest/officer and,heads family the,community )

Alternate translation: “the leaders of each clan”

BI Num 31:26 ©