Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 31:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 31:17 verse available

OET-LVAnd_now kill every male in/on/at/with_little_ones and_all woman [who_has]_known a_man by_sleeping_with of_a_male kill.

UHBוְ⁠עַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כָל־זָכָ֖ר בַּ⁠טָּ֑ף וְ⁠כָל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְ⁠מִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ׃ 
   (və⁠ˊattāh hirgū kāl-zākār ba⁠ţţāf və⁠kāl-ʼishshāh yodaˊat ʼiysh lə⁠mishəⱪaⱱ zākār hₐrogū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, slay every male among the children and slay every woman who has known a man by the bed of a male.

UST So, now you must kill all the boys of the Midian people group, and also kill all the women who have slept with any man.


BSB So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man,

OEBNo OEB NUM book available

WEB Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.

NET Now therefore kill every boy, and kill every woman who has had sexual intercourse with a man.

LSV And now, slay every male among the infants, indeed, slay every woman knowing a man by the lying of a male;

FBV So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.

T4T So, now you must kill all the boys of the Midian people-group, and also kill all the women who have had sex [EUP] with any man.

LEB Now kill every male among the little children, and kill every woman who has had sexual intercourse with a man.[fn]


?:? Literally “who has known the bed of a male”

BBE So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

ASV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

DRA Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.

YLT 'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;

DBY And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,

RV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

WBS Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

KJB Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.[fn]
  (Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath/has known man by lying with him.)


31.17 him: Heb. a male

BB Nowe therfore, slay all the men children, and kyl the women that haue lien with men fleshly.
  (Now therefore, slay all the men children, and kyl the women that have lien with men fleshly.)

GNV Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.
  (Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that have known man by carnal copulation. )

CB Now therfore slaie all the males amoge ye childre, & kyll all ye wemen yt haue knowne men & lyen wt them.
  (Now therefore slaie all the males among ye/you_all childre, and kyll all ye/you_all women it have known men and lyen with them.)

WYC And therfor sle ye alle men, what euer thing is of male kynde, and litle children; and strangle ye the wymmen that knew men fleischli;
  (And therefore slay/kill ye/you_all all men, what ever thing is of male kind, and little children; and strangle ye/you_all the women that knew men fleshli;)

LUT So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
  (So strangled now alles, was männlich is under the Kindern, and all women, the men erkannt and beigelegen have;)

CLV ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
  (ergo cunctos interficite quidquid it_is generis masculinis, also in parvulis: and mulieres, which noverunt men in coitu, yugulate: )

BRN Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.

BrLXX Καὶ νῦν ἀποκτείνατε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν πάσῃ τῇ ἀπαρτίᾳ, πᾶσαν γυναῖκα, ἥτις ἔγυω κοίτην ἄρσενος, ἀποκτείνατε.
  (Kai nun apokteinate pan arsenikon en pasaʸ taʸ apartia, pasan gunaika, haʸtis eguō koitaʸn arsenos, apokteinate. )


TSNTyndale Study Notes:

31:17-18 Only young virgin women were to be spared, since they had not participated in the incident at Baal-peor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) has known a man by lying with him

(Some words not found in UHB: and=now kill all male in/on/at/with,little_ones and=all woman/wife known (a)_man by,sleeping_with male kill )

Alternate translation: “has had sexual relations with a man”

BI Num 31:17 ©