Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 4:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 4:35 verse available

OET-LVFrom_son_of of_thirty year[s] and_more and_unto a_son of_fifty year[s] every the_comes to_the_service for_work in/on/at/with_tent of_meeting.

UHBמִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַ⁠בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲבֹדָ֖ה בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 
   (mi⁠ben shəloshiym shānāh vā⁠maˊəlā⁠h və⁠ˊad ben-ḩₐmishshiym shānāh ⱪāl-ha⁠bāʼ la⁠ʦʦāⱱāʼ la⁠ˊₐⱱodāh bə⁠ʼohel mōˊēd.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT from a son of 30 years and upward and up to a son of 50 years, every one who comes to the company for service in the tent of meeting,

USTThey counted every male who was at least 30 years old but not older than 50, whoever in the tribe qualified to serve in the sacred tent.


BSB everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.

OEBNo OEB NUM book available

WEB from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.

NET from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting;

LSV from a son of thirty years and upward even to a son of fifty years, everyone who is going in to the host, for service in the Tent of Meeting,

FBV They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.

T4T They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.

LEB from those thirty years old and above untilfifty years old; everyone who comes to the service to work in the tent of assembly,

BBE Numbering all those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting;

MOFNo MOF NUM book available

JPS from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting.

ASV from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:

DRA From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the ministry of the tabernacle of the covenant:

YLT from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,

DBY from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting.

RV from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:

WBS from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:

KJB From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
  (From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth/enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:)

BB From thirtie yeres olde, and aboue, vnto fiftie yeres, all that enter into the assemblie, to do seruice in the tabernacle of the congregation.
  (From thirtie years old, and aboue, unto fiftie years, all that enter into the assemblie, to do service in the tabernacle of the congregation.)

GNV From thirtie yeere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde, all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of ye Congregation.
  (From thirtie year old and aboue, even unto fiftie year old, all that enter into the assemblie for the service of the Tabernacle of ye/you_all Congregation.)

CB from thirtie yeare and aboue, vntyll fyftye, all that were mete for the warre, to haue offyce in the Tabernacle of wytnesse.
  (from thirtie year and aboue, until fyftye, all that were meet for the warre, to have offyce in the Tabernacle of wytnesse.)

WYC fro thretti yeer and aboue `til to the fiftithe yeer, alle that entren to the seruyce of the tabernacle of boond of pees;
  (fro thretti year and above `til to the fiftithe year, all that entren to the service of the tabernacle of bond of peace;)

LUT von dreißig Jahren und drüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
  (von threeßig yearsn and drüber until into_the fünfzigste, all, the for_the Heer taugten, that they/she/them Amt in the Hütte the Stifts hätten.)

CLV a triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi fœderis:
  (a triginta annis and supra, usque to annum quinquagesimum, everyone who ingrediuntur to ministerium tabernaculi fœderis:)

BRN from five and twenty years old and upwards to the age of fifty years, every one that goes in to minister and do service in the tabernacle of witness.

BrLXX ἀπὸ πέντε καὶ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
  (apo pente kai eikosaetous kai epanō heōs pentaʸkontaetous, pas ho eisporeuomenos leitourgein kai poiein en taʸ skaʸnaʸ tou marturiou.)


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה

from,son_of thirty year and,more, and=unto son_of fifty year

See the discussion of these phrases in the General Notes for this chapter.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־הַ⁠בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א

all/each/any/every the,comes to_the,service

See how you translated this phrase in 4:30.

BI Num 4:35 ©