Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 4:3 verse available

OET-LVFrom_son_of of_thirty year[s] and_more and_unto a_son of_fifty year[s] every [one_who]_comes to_the_service for_doing work in/on/at/with_tent of_meeting.

UHBמִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 
   (mi⁠ben shəloshiym shānāh vā⁠maˊlā⁠h və⁠ˊad ben-ḩₐmishshiym shānāh ⱪāl-bāʼ la⁠ʦʦāⱱāʼ la⁠ˊₐsōt məlāʼkāh bə⁠ʼohel mōˊēd.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT from a son of 30 years and upward and up to a son of 50 years, all who come to the company to do work in the tent of meeting.

USTCount every male who is at least 30 years old but not older than 50, every one who is able to come to the sacred tent and serve in it.


BSB men from thirty to fifty years old—everyone who is qualified to serve in the work at the Tent of Meeting.

OEBNo OEB NUM book available

WEB from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service to do the work in the Tent of Meeting.

NET from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work in the tent of meeting.

LSV from a son of thirty years and upward, even until a son of fifty years, everyone going in to the host, to do work in the Tent of Meeting.

FBV Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.

T4T Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. These will be men who will work at the Sacred Tent.

LEB from thirty years old[fn] and above, up tofifty years old,[fn] everyone who comes to the service to do the work in the tent of assembly.


?:? Literally “a son of thirty years”

?:? Literally “a son of fifty years”

BBE All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting.

MOFNo MOF NUM book available

JPS from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do work in the tent of meeting.

ASV from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.

DRA From thirty years old and upward, to fifty years old, of all that go in to stand and to minister in the tabernacle of the covenant.

YLT from a son of thirty years and upward, even till a son of fifty years, every one going in to the host, to do work in the tent of meeting.

DBY from thirty years old and upward even unto fifty years old, all that enter into the service, to do the work in the tent of meeting.

RV from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.

WBS From thirty years old and upward, even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

KJB From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

BB From thirtie yeres and aboue, vntill fiftie, all that enter into the hoast for to do the worke in the tabernacle of the congregation.
  (From thirtie years and aboue, until fiftie, all that enter into the hoast for to do the work in the tabernacle of the congregation.)

GNV From thirtie yeere olde and aboue, euen vntill fiftie yeere olde, all that enter into the assemblie to do the worke in the Tabernacle of the Congregation.
  (From thirtie year old and aboue, even until fiftie year old, all that enter into the assemblie to do the work in the Tabernacle of the Congregation. )

CB from thirtie yeare and aboue vntill fiftye yeare, all that are mete for the warre, that they maye do the worke in the Tabernacle of witnesse.
  (from thirtie year and above until fiftye year, all that are meet for the warre, that they may do the work in the Tabernacle of witnesse.)

WYC bi her housis and meynees, fro the threttithe yeer and aboue `til to the fiftithe yeer, of alle that entren, that thei stonde and mynystre in the tabernacle of boond of pees.
  (bi her houses and meynees, from the threttithe year and above `til to the fiftithe year, of all that entren, that they stand and mynystre in the tabernacle of bond of peace.)

LUT von dreißig Jahren an und drüber, bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Heer taugen, daß sie tun die Werke in der Hütte des Stifts.
  (von threeßig yearsn at and drüber, until into_the fünfzigste Yahr, all, the for_the Heer taugen, that they/she/them tun the Werke in the Hütte the Stifts.)

CLV a trigesimo anno et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo fœderis.[fn]
  (a trigesimo anno and supra, usque to quinquagesimum annum, omnium who ingrediuntur as stent and ministrent in tabernaculo fœderis.)


4.3 In taber. ID. Tabernaculum testimonii, etc., usque ad non ab Isrælitis sed a Levitis. Invoiventque eo arcam. Ne forte aliqui videant nudam et moriantur. Exterminatur enim qui ineffabilia sacramenta contingit, nisi meritis et scientia in sacerdotii gradum promotus fuerit. ORIG., hom. 4 in Num. Septem quædam species numerantur, etc., usque ad alii autem hæc operta videant, imo velata in humeris portent.


4.3 In taber. ID. Tabernaculum testimonii, etc., usque to not/no away Isrælitis but a Levitis. Invoiventque eo arcam. Ne forte aliwho videant nudam and moriantur. Exterminatur because who ineffabilia sacramenta contingit, nisi meritis and scientia in sacerdotii gradum promotus has_been. ORIG., hom. 4 in Num. Septem quædam species numerantur, etc., usque to alii however this operta videant, imo velata in humeris portent.

BRN from twenty-five years old and upward until fifty years, every one that goes in to minister, to do all the works in the tabernacle of witness.

BrLXX ἀπὸ εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν καὶ ἐπάνω ἕως πεντήκοντα ἐτῶν, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν, ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
  (apo eikosi kai pente etōn kai epanō heōs pentaʸkonta etōn, pas ho eisporeuomenos leitourgein, poiaʸsai panta ta erga en taʸ skaʸnaʸ tou marturiou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:3 Of the 22,000 Levites (3:39), only men between the ages of thirty and fifty, those in the prime of their life, were allowed to serve in the sanctuary. The summary of this registration (another “numbering”) found in 4:34-49 gives the total number of qualified males as 8,580.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה

from,son_of thirty year and,more, and=unto son_of fifty year

See the discussion of this phrase in the General Notes for this chapter.

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

לַ⁠צָּבָ֔א

to_the,service

The word company is singular in form, but it refers to several people who work together as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “to the team of workers”

BI Num 4:3 ©