Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 4:9 verse available

OET-LVAnd_take a_covering of_violet_stuff and_cover DOM the_lampstand the_luminary and_DOM lamps_its and_DOM snuffers_its and_DOM trays_its and_DOM all the_vessels oil_its which they_will_serve to/for_her/it in/on/at/with_them.

UHBוְ⁠לָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְ⁠כִסּ֞וּ אֶת־מְנֹרַ֤ת הַ⁠מָּאוֹר֙ וְ⁠אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔י⁠הָ וְ⁠אֶת־מַלְקָחֶ֖י⁠הָ וְ⁠אֶת־מַחְתֹּתֶ֑י⁠הָ וְ⁠אֵת֙ כָּל־כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔⁠הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־לָ֖⁠הּ בָּ⁠הֶֽם׃ 
   (və⁠lāqəḩū beged təkēlet və⁠kişşū ʼet-mənorat ha⁠mmāʼōr və⁠ʼet-nērotey⁠hā və⁠ʼet-malqāḩey⁠hā və⁠ʼet-maḩttotey⁠hā və⁠ʼēt ⱪāl-ⱪəlēy shamnā⁠h ʼₐsher yəshārətū-lā⁠h bā⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they shall take a cloth of blue and cover the lampstand of the light source and its lamps and its snuffers and its trays and all the vessels of its oil with which they serve it.

UST With a blue cloth, they shall cover the lampstand, the lamps which provide light to the sacred tent, the snuffers, the trays, and all the oil containers, which they use to perform the duties associated with the lampstand.


BSB § They are to take a blue cloth and cover the lampstand used for light, together with its lamps, wick trimmers, and trays, as well as the jars of oil with which to supply it.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “They shall take a blue cloth and cover the lamp stand of the light, its lamps, its snuffers, its snuff dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it.

NET “They must take a blue cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its wick-trimmers, its trays, and all its oil vessels, with which they service it.

LSV and have taken a garment of blue, and have covered the lampstand of the lamp, and its lights, and its snuffers, and its snuff-dishes, and all its oil vessels with which they minister to it;

FBV Using a blue cloth, they are to cover the lampstand of light, together with its lamps, wick tongs, and trays, as well as the jars of olive oil used to fill them.

T4T “Then with another blue cloth they must cover the lampstand, the lamps, the lamp snuffers, the trays, and the special jars of olive oil to burn in the lamps.

LEB They will take a blue cloth and cover the lampstand for the light source, its lamps, a pair of its tongs, its small pans, and all the vessels of its oil with which they attend to it.

BBE And they are to take a blue cloth, covering with it the light-support with its lights and its instruments and its trays and all the oil vessels which are used for it:

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it.

ASV And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

DRA They shall take also a cloth of violet wherewith they shall cover the candlestick with the lamps and tongs thereof and the snuffers and all the oil vessels, which are necessary for the dressing of the lamps:

YLT and have taken a garment of blue, and have covered the candlestick of the lamp, and its lights, and its snuffers, and its snuff-dishes, and all its oil vessels wherewith they minister to it;

DBY And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff-trays, and all the oil vessels thereof, wherewith they perform its service;

RV And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

WBS And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuff-dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it:

KJB And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

BB And they shall take a cloth of blewe silke, and couer the candelsticke of light, with his lampes, snuffers, and censars, and all the oyle vessels whiche they occupie about it.
  (And they shall take a cloth of blewe silke, and couer the candelsticke of light, with his lampes, snuffers, and censars, and all the oil vessels which they occupie about it.)

GNV Then they shall take a cloth of blewe silke, and couer the candlesticke of light with his lampes and his snuffers, and his snuffedishes, and al the oyle vessels thereof, which they occupie about it.
  (Then they shall take a cloth of blewe silke, and couer the candlesticke of light with his lampes and his snuffers, and his snuffedishes, and all the oil vessels thereof, which they occupie about it. )

CB And they shal take a yalowe clothe, and couer the cadilsticke of light therwith, and his lampes, with his snoffers and outquenchers, and all the oyle vessels that belonge to the seruyce,
  (And they shall take a yalowe clothe, and couer the cadilsticke of light therwith, and his lampes, with his snoffers and outquenchers, and all the oil vessels that belong to the seruyce,)

WYC Thei schulen take also a mentil of iacynt with which thei schulen hile the candilstike, with hise lanternes, and tongis, and snytels, and alle the `vessels of oile that ben nedeful to the lanternes to be ordeyned;
  (They should take also a mentil of iacynt with which they should hile the candilstike, with his lanternes, and tongis, and snytels, and all the `vessels of oile that been needful to the lanternes to be ordained;)

LUT Und sollen eine gelbe Decke nehmen und drein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören.
  (And sollen one gelbe Decke take and threen winden the Leuchter the lights and his Lampen with his Schneuzen and Näpfen and all Ölgefäße, the for_the Amt gehören.)

CLV Sument et pallium hyacinthinum, quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei, quæ ad concinnandas lucernas necessaria sunt:
  (Sument and pallium hyacinthinum, quo operient candelabrum when/with lucernis and forcipibus to_his_own and emunctoriis and cunctis vasis olei, which to concinnandas lucernas necessaria sunt: )

BRN And they shall take a blue covering, and cover the candlestick that gives light, and its lamps, and its snuffers, and its funnels, and all the vessels of oil with which they minister.

BrLXX Καὶ λήψονται ἱμάτιον ὑακίνθινον, καὶ καλύψουσι τὴν λυχνίαν τὴν φωτίζουσαν, καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς, καὶ τὰς λαβίδας αὐτῆς, καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας αὐτῆς, καὶ πάντα τὰ ἀγγεῖα τοῦ ἐλαίου οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς.
  (Kai laʸpsontai himation huakinthinon, kai kalupsousi taʸn luⱪnian taʸn fōtizousan, kai tous luⱪnous autaʸs, kai tas labidas autaʸs, kai tas eparustridas autaʸs, kai panta ta angeia tou elaiou hois leitourgousin en autois. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת

cloth blue

See how you translated this phrase in 4:7.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אֶת־מְנֹרַ֤ת הַ⁠מָּאוֹר֙

DOM lampstand the=luminary

Here Yahweh is using the possessive form to describe the lampstand that is used for the light source in the tent of meeting. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the lampstand that is used for light”

אֶת־מְנֹרַ֤ת & וְ⁠אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔י⁠הָ וְ⁠אֶת־מַלְקָחֶ֖י⁠הָ וְ⁠אֶת־מַחְתֹּתֶ֑י⁠הָ

DOM lampstand & and=DOM lamps,its and=DOM snuffers,its and=DOM trays,its

If a translation exists in your language, see how the words lampstand, lamps, snuffers, and trays are translated in Exodus 25:3138.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔⁠הּ

vessels_of oil,its

Here Yahweh is using the possessive form to describe the vessels that contained the oil that was burned in the lamps for producing light. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the vessels for its oil”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

יְשָׁרְתוּ

supplied

Here Yahweh refers to the Levites supplying oil to keep the lamps on the lampstand burning as if the lampstand were a person whom they serve. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the provide oil to”

BI Num 4:9 ©