Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 4:5 verse available

OET-LVAnd_go_in ʼAhₐron and_sons_his in/on/at/with_set_out the_camp and_take_down DOM the_curtain the_screening and_cover in/on/at/with_it DOM the_ark the_testimony.

UHBוּ⁠בָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּ⁠בָנָי⁠ו֙ בִּ⁠נְסֹ֣עַ הַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה וְ⁠הוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַ⁠מָּסָ֑ךְ וְ⁠כִ֨סּוּ־בָ֔⁠הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָ⁠עֵדֻֽת׃ 
   (ū⁠ⱱāʼ ʼahₐron ū⁠ⱱānāy⁠v bi⁠nəşoˊa ha⁠mmaḩₐneh və⁠hōridū ʼēt pāroket ha⁠mmāşāk və⁠kişşū-ⱱā⁠h ʼēt ʼₐron hā⁠ˊēdut.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Aaron and his sons shall come when the camp sets out, and they shall take down the curtain of the covering, and with it they shall cover the box of the testimony.

UST When the Israelites move to a new location, Aaron and his descendants shall disassemble the hangings that cover the sacred tent. They shall lay these curtains over the sacred chest of the testimony.


BSB Whenever the camp sets out, Aaron and his sons are to go in, take down the veil of the curtain, and cover the ark of the Testimony [fn] with it.


4:5 That is, the ark of the covenant

OEBNo OEB NUM book available

WEB When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,

NET When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.

LSV when Aaron and his sons have come in, in the journeying of the camp, and have taken down the veil of the hanging, and have covered the Ark of the Testimony with it,

FBV Whenever you move camp, Aaron and his sons will go in, take down the veil, and place it over the Ark of the Testimony.

T4T When you Israelis move to another location, Aaron and his sons must enter the tent to take down the curtain that separates the Very Holy Place from the other part of the Sacred Tent. They must cover the sacred chest with that curtain.

LEB When setting out the camp, Aaron and his sons will go and lower the curtain of the covering and cover with it the ark of the testimony.[fn]


?:? Or “the ark of the covenant”

BBE When all the people go forward, Aaron is to go in with his sons, and take down the veil of the curtain, covering the ark of witness with it;

MOFNo MOF NUM book available

JPS when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it;

ASV when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,

DRA When the camp is to set forward, Aaron and his sons shall go into the tabernacle of the covenant, and the holy of holies, and shall take down the veil that hangeth before the door, and shall wrap up the ark of the testimony in it,

YLT that Aaron and his sons have come in, in the journeying of the camp, and have taken down the vail of the hanging, and have covered with it the ark of the testimony;

DBY And when the camp setteth forward, Aaron and his sons shall go in, and they shall take down the veil of separation and cover the ark of testimony with it;

RV when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it:

WBS And when the camp moveth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:

KJB ¶ And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:

BB And when the hoast remoueth, Aaron and his sonnes shall come and take downe the couering vayle, and wrap the arke of wytnesse in it:
  (And when the hoast remoueth, Aaron and his sons shall come and take down the couering vayle, and wrap the ark of witness in it:)

GNV When the hoste remoueth, then Aaron and his sonnes shall come and take downe the couering vaile, and shall couer the Arke of the Testimonie therewith.
  (When the hoste remoueth, then Aaron and his sons shall come and take down the couering vaile, and shall couer the ark of the Testimonie therewith. )

CB Whan the hoost breaketh vp, Aaron and his sonnes shall go in, and take downe the vayle, and couer the Arke of wytnesse therwith,
  (Whan the hoost breaketh up, Aaron and his sons shall go in, and take down the vayle, and couer the ark of witness therwith,)

WYC whanne the tentis schulen be moued; and thei schulen do doun the veil that hangith bifore the yatis, and thei schulen wlappe in it the arke of witnessyng;
  (whanne the tentis should be moved; and they should do down the veil that hangith before the yatis, and they should wlappe in it the ark of witnessing;)

LUT Wenn das Heer aufbricht, so soll Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses drein winden;
  (Wenn the Heer aufbricht, so should Aaron and his Söhne hineingehen and the Vorhang abnehmen and the Lade the Zeugnisses threen winden;)

CLV ingredientur Aaron et filii ejus, quando movenda sunt castra, et deponent velum quod pendet ante fores, involventque eo arcam testimonii,
  (ingredientur Aaron and children his, when movenda are castra, and deponent velum that pendet ante fores, involventque eo arcam testimonii, )

BRN And Aaron and his sons shall go in, when the camp is about to move, and shall take down the shadowing veil, and shall cover with it the ark of the testimony.

BrLXX Καὶ εἰσελεύσεται Ἀαρὼν καὶ υἱοὶ αὐτοῦ, ὅταν ἐξαίρῃ ἡ παρεμβολὴ, καὶ καθελοῦσι τὸ καταπέτασμα τὸ συσκιάζον, καὶ κατακαλύψουσιν ἐν αὐτῷ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου,
  (Kai eiseleusetai Aʼarōn kai huioi autou, hotan exairaʸ haʸ parembolaʸ, kai kathelousi to katapetasma to suskiazon, kai katakalupsousin en autōi taʸn kibōton tou marturiou, )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בָנָי⁠ו֙

and,sons,his

See how you translated the same use of sons in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה

the,camp

Here, camp refers to the people dwelling in the camp. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people in the camp”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בִּ⁠נְסֹ֣עַ

in/on/at/with,set_out

See how you translated the same use of “set out” in 2:9.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

פָּרֹ֣כֶת הַ⁠מָּסָ֑ךְ

curtain the,screening

Here Yahweh is using the possessive form to describe the curtain that is characterized by covering. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the covering curtain”

BI Num 4:5 ©