Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 4:6 verse available

OET-LVAnd_put on/upon/above_him/it a_covering of_skin of_dolphin and_spread a_covering of_an_entirety of_violet_stuff over_to/for_top and_insert poles_its.

UHBוְ⁠נָתְנ֣וּ עָלָ֗י⁠ו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּ⁠פָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִ⁠לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה וְ⁠שָׂמ֖וּ בַּדָּֽי⁠ו׃ 
   (və⁠nātənū ˊālāy⁠v ⱪəşūy ˊōr taḩash ū⁠fārəsū ⱱeged-ⱪəliyl təkēlet mi⁠lə⁠māˊəlā⁠h və⁠sāmū baddāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they shall put upon it a cover of the skin of the porpoise, and they shall spread a cloth entirely of blue above, and they shall place its poles.

UST They shall lay porpoise skin over it, lay a completely blue covering over the leather skin, and put its poles in the proper place.


BSB They are to place over this a covering of fine leather,[fn] spread a solid blue cloth over it, and insert its poles.


4:6 Possibly the hides of large aquatic mammals; also in verses 8, 10, 11, 12, 14, and 25; see Exodus 25:5.

OEBNo OEB NUM book available

WEB put a covering of sealskin on it, spread a blue cloth over it, and put in its poles.

NET Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.

LSV then they have put a covering of tachash skin on it, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its poles.

FBV On top of this they are to put a fine leather covering, spread a cloth of solid blue over it, and then insert its carrying poles.

T4T Then they must cover that with a nice covering made from the skins of goats. Over that they must spread a blue cloth. Then they must insert into the rings on the chest the poles for carrying it.

LEB They will put on it a covering of fine leather,[fn] and they will spread a cloth of perfect blue over it, and they will place its poles.


?:? Literally “the hide of a sea cow”

BBE And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place.

MOFNo MOF NUM book available

JPS and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof.

ASV and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.

DRA And shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars.

YLT and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.

DBY and shall put thereon a covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put its staves [to it].

RV and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.

WBS And shall put on it the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staffs of it.

KJB And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
  (And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. )

BB And shall put thereon a coueryng of Badgers skinnes, and shall spreade vppon it a cloth that is altogether of blew silke, and put in the barres therof.
  (And shall put thereon a coueryng of Badgers skinnes, and shall spreade uppon it a cloth that is altogether of blew silke, and put in the barres therof.)

GNV And they shall put thereon a couering of badgers skinnes, and shall spread vpon it a cloth altogether of blewe silke, and put to the barres thereof:
  (And they shall put thereon a couering of badgers skinnes, and shall spread upon it a cloth altogether of blewe silke, and put to the barres thereof: )

CB and laye the couerynge of doo skynnes vpon it, and sprede a whole yalowe clothe aboue theron, and put his staues therin.
  (and lay the couerynge of doo skynnes upon it, and spread a whole yalowe clothe above theron, and put his staues therin.)

WYC and thei schulen hile eft with a veil of `skynnys of iacynt, and thei schulen stretche forth aboue a mentil al of iacynt, and thei schulen putte in barris `on the schuldris of the bereris.
  (and they should hile after with a veil of `skynnys of iacynt, and they should stretche forth above a mentil all of iacynt, and they should putte in barris `on the schuldris of the bereris.)

LUT und drauf tun die Decke von Dachsfellen und oben drauf eine ganze gelbe Decke breiten und seine Stangen dazu legen;
  (and drauf tun the Decke from Dachsfellen and oben drauf one ganze gelbe Decke breiten and his Stangen in_addition legen;)

CLV et operient rursum velamine janthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, et inducent vectes.[fn]
  (and operient again velamine yanthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, and inducent vectes.)


4.6 Et operient. Filii Aaron sacerdotes, quibus omnia nuda et aperta videre concessum est.


4.6 And operient. Filii Aaron sacerdotes, to_whom omnia nuda and aperta videre concessum est.

BRN And they shall put on it a cover, even a blue skin, and put on it above a garment all of blue, and shall put the staves through the rings.

BrLXX καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπʼ αὐτὸ κατακάλυμμα δέρμα ὑακίνθινον, καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ἱμάτιον ὅλον ὑακίνθινον ἄνωθεν, καὶ διεμβαλοῦσι τοὺς ἀναφορεῖς.
  (kai epithaʸsousin epʼ auto katakalumma derma huakinthinon, kai epibalousin epʼ autaʸn himation holon huakinthinon anōthen, kai diembalousi tous anaforeis. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

עָלָ֗י⁠ו

on/upon/above=him/it

Here, it refers to both “the box of the testimony” and “the curtain of the covering” that covers the box, as mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “upon the box and its covering”

Note 2 topic: translate-unknown

ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ

skin/leather fine

Although the meaning of this word is not certain, many scholars believe it refers to a porpoise, which is a water mammal that has skin that can be made into high-quality leather. If your readers would not be familiar with this type of sea animal, you could use a more general term. Alternate translation: “durable animal skin”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת

cloth solid blue

Here Yahweh is using the possessive form to describe a cloth that is entirely blue in color. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “an entirely blue cloth”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה

over,to/for,top,

Here Yahweh implies that this cloth should be spread above the “box of the testimony,” “the covering,” and the skin of the porpoise. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “above all these things”

Note 5 topic: figures-of-speech / pronouns

בַּדָּֽי⁠ו

poles,its

Here, its refers to “the box of the testimony” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the box’s poles”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

בַּדָּֽי⁠ו

poles,its

These poles were inserted into rings on the sides of the ark so that the poles could be used to carry the ark, as explained in Exodus 25:14. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the poles into the rings on the sides of the box in order to carry it”

BI Num 4:6 ©