Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NUM 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 5:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 5:15 verse available

OET-LVAnd_bring the_man DOM his/its_wife/woman to the_priest/officer and_bring DOM offering_her on/upon_it(f) (the)_tenth the_ephah flour of_barley(s) not he_will_pour_out on/upon/above_him/it oil and_not he_will_put on/upon/above_him/it frankincense DOM [is]_a_grain_offering of_jealousi(es) it a_grain_offering of_remembrance [which]_brings_to_remembrance iniquity.

UHBוְ⁠הֵבִ֨יא הָ⁠אִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתּ⁠וֹ֮ אֶל־הַ⁠כֹּהֵן֒ וְ⁠הֵבִ֤יא אֶת־קָרְבָּנָ⁠הּ֙ עָלֶ֔י⁠הָ עֲשִׂירִ֥ת הָ⁠אֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים לֹֽא־יִצֹ֨ק עָלָ֜י⁠ו שֶׁ֗מֶן וְ⁠לֹֽא־יִתֵּ֤ן עָלָי⁠ו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי־מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֺֽן׃ 
   (və⁠hēⱱiyʼ hā⁠ʼiysh ʼet-ʼishətt⁠ō ʼel-ha⁠ⱪohēn və⁠hēⱱiyʼ ʼet-qārəbānā⁠h ˊāley⁠hā ˊₐsīrit hā⁠ʼēyfāh qemaḩ səˊoriym loʼ-yiʦoq ˊālāy⁠v shemen və⁠loʼ-yittēn ˊālāy⁠v ləⱱonāh ⱪiy-minḩat qənāʼot hūʼ minḩat ziⱪārōn mazⱪeret ˊāvon.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then the man shall bring his wife to the priest. And he shall bring her offering for her, the tenth of the ephah of the flour of barley. He shall not pour oil upon it, and he shall not put frankincense upon it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, one that causes iniquity to be remembered.

UST14-15 14-15If a man develops jealous feelings and suspects his wife of sexual unfaithfulness and she has profaned herself sexually, or if a man develops jealous feelings and suspects his wife of sexual unfaithfulness and she has not profaned herself sexually, this man shall lead his wife to the priest. He shall also bring one tenth an ephah of barley flour without pouring oil on it or placing frankincense on it, because this offering is a grain offering presented when a man is suspicious of his wife. This grain offering is to pray that Yahweh would remember the sin.’


BSB then he is to bring his wife to the priest.
§ He must also bring for her an offering of a tenth of an ephah of barley flour.[fn] He is not to pour oil over it or put frankincense on it, because it is a grain offering for jealousy, an offering of memorial as a reminder of iniquity.


5:15 A tenth of an ephah is approximately 2 dry quarts or 2.2 liters (probably about 3.5 pounds or 1.6 kilograms of barley flour).

OEBNo OEB NUM book available

WEB then the man shall bring his wife to the priest, and shall bring her offering for her: one tenth of an ephah[fn] of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.


5:15 1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel

WMB then the man shall bring his wife to the priest, and shall bring her offering for her: one tenth of an efah[fn] of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.


5:15 1 efah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel

NET then the man must bring his wife to the priest, and he must bring the offering required for her, one tenth of an ephah of barley meal; he must not pour olive oil on it or put frankincense on it, because it is a grain offering of suspicion, a grain offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance.

LSV then the man has brought in his wife to the priest, and he has brought in her offering for her—a tenth of the ephah of barley meal; he does not pour oil on it, nor does he put frankincense on it, for it [is] a present of jealousy, a present of memorial, causing remembrance of iniquity.

FBV he is to take her before the priest. He is also to take with him on her behalf an offering of one tenth of an ephath of barley flour. He must also bring for her an offering of an ephah of barley flour. He's not to pour olive oil over it or put frankincense on it, since it's a grain offering for jealousy, a reminder offering to remind people about sin.

T4T he should take his wife to the priest. He must take along as an offering two quarts/liters of barley flour. The priest must not pour olive oil or incense on it, because this is an offering that the man has brought because he is jealous/wants his wife to sleep only with him►. It is an offering to find out if she is guilty or not. Neither olive oil nor incense should be used because are associated with joy and this is not a time for joy.

LEB he will bring his wife to the priest. And he will bring her offering for her, one-tenth of an ephah of flour. He will not pour oil on it, and he will not put frankincense on it because it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembering,[fn] a reminding of guilt.


?:? Or “memorial”

BBE Then let him take her to the priest, offering for her the tenth part of an ephah of barley meal, without oil or perfume; for it is a meal offering of a bitter spirit, a meal offering keeping wrongdoing in mind.

MOFNo MOF NUM book available

JPS then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

ASV then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

DRA He shall bring her to the priest, and shall offer an oblation for her, the tenth part of a measure of barley meal: he shall not pour oil thereon, nor put frankincense upon it: because it is a sacrifice of jealousy, and an oblation searching out adultery.

YLT 'Then hath the man brought in his wife unto the priest, and he hath brought in her offering for her, a tenth of the ephah of barley meal, he doth not pour on it oil, nor doth he put on it frankincense, for it [is] a present of jealousy, a present of memorial, causing remembrance of iniquity.

DBY — then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, a tenth part of an ephah of barley-meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an oblation of jealousy, a memorial oblation, bringing iniquity to remembrance.

RV then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

WBS Then shall the man bring his wife to the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley-meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense upon it; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

KJB Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
  (Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. )

BB Then let the man bring his wyfe vnto the priest, and bring her offeryng with her, the tenth part of an Epha of barly meale: but let hym put no oyle vpon it, nor put frankensence theron, for it is an offeryng of gelousie, an offeryng for a remembraunce, causyng the sinne to be thought vpon.
  (Then let the man bring his wife unto the priest, and bring her offeryng with her, the tenth part of an Epha of barly meale: but let him put no oil upon it, nor put frankensence theron, for it is an offeryng of gelousie, an offeryng for a remembrance, causyng the sin to be thought upon.)

GNV Then shall the man bring his wife to the Priest, and bring her offering with her, the tenth part of an Ephah of barly meale, but he shall not powre oyle vpon it, nor put incense thereon: for it is an offring of ielousie, an offring for a remembrance, calling the sinne to minde:
  (Then shall the man bring his wife to the Priest, and bring her offering with her, the tenth part of an Ephah of barly meale, but he shall not powre oil upon it, nor put incense thereon: for it is an offring of ielousie, an offring for a remembrance, calling the sin to minde: )

CB then shal he brynge her vnto the prest, and brynge an offerynge for her, euen the tenth parte of an Epha of barlye meele, and shal poure no oyle theron, ner put frankensence vpon it: for it is an offerynge of gelousy, and an offeringe of remembraunce, that remembreth synne.
  (then shall he bring her unto the priest, and bring an offering for her, even the tenth part of an Epha of barlye meele, and shall poure no oil theron, nor put frankensence upon it: for it is an offering of gelousy, and an offeringe of remembrance, that remembreth sin.)

WYC the man schal brynge hir to the preest, and he schal offre an offryng for hir `the tenthe part of a mesure clepid satum of barli meele; he schal not schede oyle ther onne, nethir he schal putte encense, for it is the sacrifice of gelousie, and an offryng enquerynge auowtrye.
  (the man shall bring her to the preest, and he shall offre an offryng for her `the tenth part of a measure called satum of barli meele; he shall not schede oil there onne, neither he shall putte encense, for it is the sacrifice of gelousie, and an offryng enquerynge auowtrye.)

LUT so soll er sie zum Priester bringen und ein Opfer über sie bringen, den Zehnten Epha Gerstenmehls, und soll kein Öl drauf gießen, noch Weihrauch drauf tun. Denn es ist ein Eiferopfer und Rügeopfer, das Missetat rüget.
  (so should he they/she/them for_the Priester bringen and a Opfer above they/she/them bringen, the Zehnten Epha Gerstenmehls, and should kein Öl drauf gießen, still Weihrauch drauf tun. Because it is a Eiferopfer and Rügeopfer, the Missetat rüget.)

CLV adducet eam ad sacerdotem, et offeret oblationem pro illa, decimam partem sati farinæ hordeaceæ: non fundet super eam oleum, nec imponet thus: quia sacrificium zelotypiæ est, et oblatio investigans adulterium.[fn]
  (adducet her to sacerdotem, and offeret oblationem pro illa, decimam partem sati farinæ hordeaceæ: not/no fundet super her oleum, but_not imponet thus: because sacrificium zelotypiæ it_is, and oblatio investigans adulterium.)


5.15 Non fundet. Non decet oleo adulationis vel indiscretæ misericordiæ, nec thure superfluæ laudis vel inordinatæ orationis, impœnitentes liniri, sed zelo justitiæ secundum præceptum Domini vitium instanter et ordinate persequi.


5.15 Non fundet. Non decet oleo adulationis or indiscretæ misericordiæ, but_not thure superfluæ laudis or inordinatæ orationis, impœnitentes liniri, but zelo justitiæ after/second præceptum Domini vitium instanter and ordinate persequi.

BRN then shall the man bring his wife to the priest, and shall bring his gift for her, the tenth part of an ephah of barley-meal: he shall not pour oil upon it, neither shall he put frankincense upon it; for it is a sacrifice of jealousy, a sacrifice of memorial, recalling sin to remembrance.

BrLXX καὶ ἄξει ὁ ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα αὐτοῦ πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ προσοίσει τὸ δῶρον περὶ αὐτῆς, τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ ἄλευρον κρίθινον· οὐκ ἐπιχεεῖ ἐπʼ αὐτὸ ἔλαιον, οὐδὲ ἐπιθήσει ἐπʼ αὐτὸ λίβανον· ἔστι γὰρ θυσία ζηλοτυπίας, θυσία μνημοσύνου, ἀναμιμνήσκουσα ἁμαρτίαν.
  (kai axei ho anthrōpos taʸn gunaika autou pros ton hierea, kai prosoisei to dōron peri autaʸs, to dekaton tou oifi aleuron krithinon; ouk epiⱪeʼei epʼ auto elaion, oude epithaʸsei epʼ auto libanon; esti gar thusia zaʸlotupias, thusia mnaʸmosunou, anamimnaʸskousa hamartian. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Moses begins to describe what the people are to do if the hypothetical situation he began describing in Numbers 5:12 ever happens.

Note 1 topic: translate-fraction

(Occurrence 0) a tenth

(Some words not found in UHB: and,bring the=man DOM his/its=wife/woman to/towards the=priest/officer and,bring DOM offering,her on/upon=it(f) one-tenth the,ephah flour barley not pour on/upon/above=him/it oil and=not he/it_gave on/upon/above=him/it frankincense that/for/because/then/when grain_offering jealousy he/it grain_offering remembrance draw_attention guilt )

This is one part out of ten equal parts.

Note 2 topic: translate-bvolume

(Occurrence 0) a tenth of an ephah

(Some words not found in UHB: and,bring the=man DOM his/its=wife/woman to/towards the=priest/officer and,bring DOM offering,her on/upon=it(f) one-tenth the,ephah flour barley not pour on/upon/above=him/it oil and=not he/it_gave on/upon/above=him/it frankincense that/for/because/then/when grain_offering jealousy he/it grain_offering remembrance draw_attention guilt )

This can be written in modern measurements. Alternate translation: “a tenth of an ephah (which is about 2 liters)” or “2 liters”

(Occurrence 0) a grain offering of jealousy

(Some words not found in UHB: and,bring the=man DOM his/its=wife/woman to/towards the=priest/officer and,bring DOM offering,her on/upon=it(f) one-tenth the,ephah flour barley not pour on/upon/above=him/it oil and=not he/it_gave on/upon/above=him/it frankincense that/for/because/then/when grain_offering jealousy he/it grain_offering remembrance draw_attention guilt )

Alternate translation: “a grain offering for jealousy”

(Occurrence 0) a reminder of the iniquity

(Some words not found in UHB: and,bring the=man DOM his/its=wife/woman to/towards the=priest/officer and,bring DOM offering,her on/upon=it(f) one-tenth the,ephah flour barley not pour on/upon/above=him/it oil and=not he/it_gave on/upon/above=him/it frankincense that/for/because/then/when grain_offering jealousy he/it grain_offering remembrance draw_attention guilt )

A “reminder” is something that shows evidence that something had occurred that required justice. In this case, he made the offering to determine whether his wife had committed adultery or not.

BI Num 5:15 ©