Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel NUM 5:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 5:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 5:27 verse available

OET-LVAnd_drink_her DOM the_waters and_come_about if she_has_made_herself_unclean and_she_was_unfaithful unfaithfulness in/on/at/with_husband_her and_go in/on/at/with_her the_waters the_brings_a_curse as_bitter and_swell abdomen_her and_waste_away thigh_her and_become the_woman as_curse in/on/at/with_midst people_her.

UHBוְ⁠הִשְׁקָ֣⁠הּ אֶת־הַ⁠מַּ֗יִם וְ⁠הָיְתָ֣ה אִֽם־נִטְמְאָה֮ וַ⁠תִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּ⁠אִישָׁ⁠הּ֒ וּ⁠בָ֨אוּ בָ֜⁠הּ הַ⁠מַּ֤יִם הַ⁠מְאָֽרֲרִים֙ לְ⁠מָרִ֔ים וְ⁠צָבְתָ֣ה בִטְנָ֔⁠הּ וְ⁠נָפְלָ֖ה יְרֵכָ֑⁠הּ וְ⁠הָיְתָ֧ה הָ⁠אִשָּׁ֛ה לְ⁠אָלָ֖ה בְּ⁠קֶ֥רֶב עַמָּֽ⁠הּ׃ 
   (və⁠hishəqā⁠h ʼet-ha⁠mmayim və⁠hāyətāh ʼim-niţməʼāh va⁠ttimˊol maˊal bə⁠ʼīshā⁠h ū⁠ⱱāʼū ⱱā⁠h ha⁠mmayim ha⁠məʼārₐrīm lə⁠māriym və⁠ʦāⱱətāh ⱱiţnā⁠h və⁠nāfəlāh yərēkā⁠h və⁠hāyətāh hā⁠ʼishshāh lə⁠ʼālāh bə⁠qereⱱ ˊammā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall make her drink the water. And it will be that if she is defiled and has acted unfaithfully in unfaithfulness with her husband, then the water that brings a curse of bitterness will enter in her, and her abdomen will swell, and her thigh will fall away, and the woman will become a curse in the midst of her people.

UST He shall order the woman to drink the water. When the woman swallows the water by which Yahweh curses a person with a bitter life, her body will be unable to bear children, and she will become a curse in the midst of her people if she has profaned herself sexually, behaving unfaithfully toward her husband.


BSB § When he has made her drink the water, if she has defiled herself and been unfaithful to her husband, then the water that brings a curse will enter her and cause bitter suffering; her belly will swell, her thigh will shrivel, and she will become accursed among her people.

OEBNo OEB NUM book available

WEB When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away; and the woman will be a curse among her people.

NET When he has made her drink the water, then, if she has defiled herself and behaved unfaithfully toward her husband, the water that brings a curse will enter her to produce bitterness – her abdomen will swell, her thigh will fall away, and the woman will become a curse among her people.

LSV indeed, he has caused her to drink the water, and it has come to pass, if she has been defiled and commits a trespass against her husband, that the waters which cause the curse have gone into her for bitter things, and her belly has swelled, and her thigh has fallen, and the woman has become an execration in the midst of her people.

FBV After he has made her drink the water, if she has made herself unclean and has been unfaithful to her husband, then the water that curses will cause her bitter pain. Her belly will swell up and her thighs will shrink. She will become a cursed woman among her people.

T4T If the woman has committed adultery, the water will cause her to suffer greatly. Her stomach will swell up and her womb will shrink, and she will be unable to give birth to children. And then her relatives/fellow Israelis► will curse her.

LEB When he has made her drink the waters, it will come about, if she has defiled herself and acted unfaithfully to her husband and the waters of bitterness that bring a curse go into her and her stomach swells and her hip falls away,[fn] the woman will be as a curse in the midst of her people.


?:? Or “wastes away”

BBE And it will be that if the woman has become unclean, sinning against her husband, when she has taken the bitter water it will go into her body, causing disease of the stomach and wasting of the legs, and she will be a curse among her people.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have acted unfaithfully against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall fall away; and the woman shall be a curse among her people.

ASV And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her body shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people.

DRA And when she hath drunk them, if she be defiled, and having despised her husband be guilty of adultery, the malediction shall go through her, and her belly swelling, her thigh shall rot: and the woman shall be a curse, and an example to all the people.

YLT yea, he hath caused her to drink the water, and it hath come to pass, if she hath been defiled, and doth commit a trespass against her husband, that the waters which cause the curse have gone into her for bitter things, and her belly hath swelled, and her thigh hath fallen, and the woman hath become an execration in the midst of her people.

DBY And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, if she have been defiled, and have committed unfaithfulness against her husband, that the water that bringeth the curse shall enter into her, for bitterness, and her belly shall swell, and her thigh shall shrink; and the woman shall become a curse among her people.

RV And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people.

WBS And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that , if she is defiled, and hath done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall perish: and the woman shall be a curse among her people.

KJB And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
  (And when he hath/has made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. )

BB And when he hath made the woman drynke the waters, if she be defiled and haue trespassed agaynst her husbande, then shall the cursed and bytter waters go into her, and her belly shal swell, and her thigh shall rotte: and the woman shalbe a curse among her people.
  (And when he hath/has made the woman drink the waters, if she be defiled and have trespassed against her husband, then shall the cursed and bytter waters go into her, and her belly shall swell, and her thigh shall rotte: and the woman shall be a curse among her people.)

GNV When yee haue made her drinke the water, (if she bee defiled and haue trespassed against her husband) then shall the cursed water, turned into bitternesse, enter into her, and her belly shall swell, and her thigh shall rot, and the woman shall be accursed among her people.
  (When ye/you_all have made her drink the water, (if she be defiled and have trespassed against her husband) then shall the cursed water, turned into bitterness, enter into her, and her belly shall swell, and her thigh shall rot, and the woman shall be accursed among her people. )

CB And wha she hath dronken the water, yf she be defyled and haue trespaced agaynst hir hu?bande, then shal the cursinge water go in to her, and be so bytter, that hir wombe shal berst, and hir thye shall rotte, and the wife shal be a curse amonge hir people.
  (And wha she hath/has dronken the water, if she be defyled and have trespaced against her hu?bande, then shall the cursinge water go in to her, and be so bytter, that her womb shall berst, and her thye shall rotte, and the wife shall be a curse among her people.)

WYC And whanne sche hath drunke tho watris, if sche is defoulid, and is gilti of auowtrie, for the hosebonde is dispisid, the watris of cursyng schulen passe thorouy hir, and while the wombe is bolnyd, the hipe schal wexe rotun, and the womman schal be in to cursyng and in to ensaumple to al the puple.
  (And when she hath/has drunke tho waters, if she is defoulid, and is gilti of auowtrie, for the husband is dispisid, the waters of cursyng should pass thorouy her, and while the womb is bolnyd, the hipe shall wexe rotun, and the woman shall be in to cursyng and in to ensaumple to all the people.)

LUT Und wenn sie das Wasser getrunken hat: ist sie unrein und hat sich an ihrem Manne versündiget, so wird das verfluchte Wasser in sie gehen und ihr bitter sein, daß ihr der Bauch schwellen und die Hüfte schwinden wird, und wird das Weib ein Fluch sein unter ihrem Volk.
  (And when they/she/them the water getrunken hat: is they/she/them unclean and has itself/yourself/themselves at ihrem man versündiget, so becomes the verfluchte water in they/she/them gehen and her bitter sein, that her the Bauch schwellen and the Hüfte schwinden wird, and becomes the woman a Fluch his under ihrem people.)

CLV Quas cum biberit, si polluta est, et contempto viro adulterii rea, pertransibunt eam aquæ maledictionis, et inflato ventre, computrescet femur: eritque mulier in maledictionem, et in exemplum omni populo.
  (Quas when/with biberit, when/but_if polluta it_is, and contempto to_the_man adulterii rea, pertransibunt her aquæ maledictionis, and inflato ventre, computrescet femur: eritque mulier in maledictionem, and in exemplum all populo. )

BRN And it shall come to pass, if she be defiled, and have altogether escaped the notice of her husband, then the water of the conviction that brings the curse shall enter into her; and she shall swell in her belly, and her thigh shall rot, and the woman shall be for a curse in the midst of her people.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν ᾖ μεμιασμένη καὶ λήθῃ λάθῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς, καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τὸ ἐπικαταρώμενον, καὶ πρησθήσεται τὴν κοιλίαν, καὶ διαπεσεῖται ὁ μηρὸς αὐτῆς, καὶ ἔσται ἡ γυνὴ εἰς ἀρὰν τῷ λαῷ αὐτῆς.
  (Kai estai ean aʸ memiasmenaʸ kai laʸthaʸ lathaʸ ton andra autaʸs, kai eiseleusetai eis autaʸn to hudōr tou elegmou to epikatarōmenon, kai praʸsthaʸsetai taʸn koilian, kai diapeseitai ho maʸros autaʸs, kai estai haʸ gunaʸ eis aran tōi laōi autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) if she is defiled because she has committed

(Some words not found in UHB: and,drink,her DOM the=waters and,come_about if defiled and,she_was_unfaithful unfaithfulness in/on/at/with,husband,her and,go in/on/at/with,her the=waters the,brings_a_curse as,bitter and,swell abdomen,her and,waste_away thigh,her and,become the=woman as,curse in/on/at/with,midst people,her )

This can be written in active form. Alternate translation: “if she has defined herself by committing”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) committed a sin

(Some words not found in UHB: and,drink,her DOM the=waters and,come_about if defiled and,she_was_unfaithful unfaithfulness in/on/at/with,husband,her and,go in/on/at/with,her the=waters the,brings_a_curse as,bitter and,swell abdomen,her and,waste_away thigh,her and,become the=woman as,curse in/on/at/with,midst people,her )

Here the “sin” refers specifically to committing adultery. The meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “committed adultery”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) Her abdomen will swell and her thigh will waste away

(Some words not found in UHB: and,drink,her DOM the=waters and,come_about if defiled and,she_was_unfaithful unfaithfulness in/on/at/with,husband,her and,go in/on/at/with,her the=waters the,brings_a_curse as,bitter and,swell abdomen,her and,waste_away thigh,her and,become the=woman as,curse in/on/at/with,midst people,her )

This could mean: (1) that the woman will become unable to have children or (2) that the woman’s pregnancy will end too early and the baby will die. Here the word “thigh” is a polite way of referring to the woman’s womb or her private parts. See how you translated these concepts in Numbers 5:21.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The woman will be cursed among her people

(Some words not found in UHB: and,drink,her DOM the=waters and,come_about if defiled and,she_was_unfaithful unfaithfulness in/on/at/with,husband,her and,go in/on/at/with,her the=waters the,brings_a_curse as,bitter and,swell abdomen,her and,waste_away thigh,her and,become the=woman as,curse in/on/at/with,midst people,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Her people will curse her”

BI Num 5:27 ©