Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 5:4 verse available
OET-LV And_did so the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_sent DOM_them to from_outside of_the_camp just_as he_had_spoken Yahweh to Mosheh so they_did the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃פ ‡
(vayyaˊₐsū-kēn bənēy yisrāʼēl vayəshalləḩū ʼōtām ʼel-miḩūʦ lammaḩₐneh ⱪaʼₐsher diber yahweh ʼel-mosheh ⱪēn ˊāsū bənēy yisrāʼēl.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Israel did so, and they sent them to the outside of the camp. Thus the sons of Israel did just as Yahweh had spoken to Moses.
UST The Israelites obeyed and removed those who had conditions from the campgrounds. So, the Israelites did exactly what Yahweh said to Moses.
BSB § So the Israelites did this, sending such people outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
OEB No OEB NUM book available
WEB The children of Israel did so, and put them outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so the children of Israel did.
WMB The children of Israel did so, and put them outside of the camp; as the LORD spoke to Moses, so the children of Israel did.
NET So the Israelites did so, and expelled them outside the camp. As the Lord had spoken to Moses, so the Israelites did.
LSV And the sons of Israel do so, and they send them out to the outside of the camp; as YHWH has spoken to Moses so the sons of Israel have done.
FBV The Israelites followed these instructions, and expelled such people from the camp. They did what the Lord had told Moses they should do.
T4T So Moses/I told that to the Israeli people, and the Israeli people obeyed what Yahweh commanded Moses/me.
LEB So the Israelites[fn] did so. They sent them awayoutside the camp;[fn] just as Yahweh spoke to Moses, so did theIsraelites.[fn]
¶
BBE So the children of Israel did as the Lord had said to Moses, and put them outside the tent-circle.
MOF No MOF NUM book available
JPS And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel.
ASV And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel.
DRA And the children of Israel did so, and they cast them forth without the camp, as the Lord had spoken to Moses.
YLT And the sons of Israel do so, and they send them out unto the outside of the camp; as Jehovah hath spoken unto Moses so have the sons of Israel done.
DBY And the children of Israel did so, and put them outside the camp: as Jehovah had said to Moses, so did the children of Israel.
RV And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
WBS And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
KJB And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
BB And the children of Israel dyd so, and put them out of the hoast: euen as the Lorde spake vnto Moyses, so dyd the children of Israel.
(And the children of Israel did so, and put them out of the hoast: even as the Lord spake unto Moses, so did the children of Israel.)
GNV And the children of Israel did so, and put them out of the host, euen as the Lord had commanded Moses, so did the children of Israel.
(And the children of Israel did so, and put them out of the host, even as the Lord had commanded Moses, so did the children of Israel. )
CB And ye children of Israel dyd so, and put them out of the hoost, as ye LORDE had sayde vnto Moses.
(And ye/you_all children of Israel did so, and put them out of the hoost, as ye/you_all LORD had said unto Moses.)
WYC And the sones of Israel diden so; and thei castiden hem out of the castels, as the Lord spak to Moises.
(And the sons of Israel diden so; and they cast/throw them out of the castles, as the Lord spoke to Moses.)
LUT Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HErr zu Mose geredet hatte.
(And the children Israel taten also and taten they/she/them hinaus before/in_front_of the Lager, like the LORD to Mose geredet hatte.)
CLV Feceruntque ita filii Israël, et ejecerunt eos extra castra, sicut locutus erat Dominus Moysi.
(Feceruntque ita children Israël, and eyecerunt them extra castra, like spoke was Master Moysi. )
BRN And the children of Israel did so, and sent them out of the camp: as the Lord said to Moses, so did the children of Israel.
BrLXX Καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτοὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς· καθὰ ἐλάλησε Κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
(Kai epoiaʸsan houtōs hoi huioi Israaʸl, kai exapesteilan autous exō taʸs parembolaʸs; katha elalaʸse Kurios Mōusaʸ, houtōs epoiaʸsan hoi huioi Israaʸl. )
5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.
5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The people of Israel did so
(Some words not found in UHB: and,did so sons_of Yisrael and,sent DOM,them to/towards from,outside of_the,camp just=as he/it_had_said YHWH to/towards Mosheh yes/correct/thus/so they_had_acquired sons_of Yisrael )
This means that they sent the unclean people away. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “The people of Israel sent those who were unclean out of the camp”