Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel NUM 5:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 5:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 5:29 verse available

OET-LVThis [is]_the_law the_jealousy that she_will_turn_aside a_wife under her/its_husband/man and_defiles.

UHBזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַ⁠קְּנָאֹ֑ת אֲשֶׁ֨ר תִּשְׂטֶ֥ה אִשָּׁ֛ה תַּ֥חַת אִישָׁ֖⁠הּ וְ⁠נִטְמָֽאָה׃ 
   (zoʼt tōrat ha⁠qqənāʼot ʼₐsher tisţeh ʼishshāh taḩat ʼīshā⁠h və⁠niţmāʼāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This is the law of jealousy when a woman turns aside under her husband and is defiled,

UST29-30 29-30


BSB § This is the law of jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,

OEBNo OEB NUM book available

WEB “‘This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled,

NET “‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,

LSV This [is] the law of jealousies when a wife turns aside under her husband and has been defiled,

FBV This is the rule to follow in cases of jealousy when a wife has an affair and makes herself unclean while married to her husband,

T4T ‘That is the ritual that must be performed when a woman who is married has been unfaithful to her husband,

LEB “ ‘This is the regulation of jealousy, when a woman has an affair under her husband and she is defiled,

BBE This is the law for testing a wife who goes with another in place of her husband and becomes unclean;

MOFNo MOF NUM book available

JPS This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;

ASV This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;

DRA This is the law of jealousy. If a woman hath gone aside from her husband, and be defiled,

YLT 'This [is] the law of jealousies, when a wife turneth aside under her husband, and hath been defiled,

DBY This is the law of jealousies, when a wife goeth astray to another instead of her husband and is defiled,

RV This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;

WBS This is the law of jealousies, when a wife goeth astray to another instead of her husband, and is defiled;

KJB This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
  (This is the law of jealousies, when a wife goeth/goes aside to another instead of her husband, and is defiled; )

BB This is the lawe of gelousie, when a wyfe goeth aside from her husbande, and is defiled:
  (This is the law of gelousie, when a wife goeth/goes aside from her husband, and is defiled:)

GNV This is the law of ielousie, when a wife turneth from her husband and is defiled,

CB This is the lawe of gelousy, whan a wyfe goeth asyde from hir hu?bande, and is defyled:
  (This is the law of gelousy, when a wife goeth/goes asyde from her hu?bande, and is defyled:)

WYC This is the lawe of gelousie, if a womman bowith awei fro hir hosebonde, and is defoulid,
  (This is the law of gelousie, if a woman bowith away from her husband, and is defoulid,)

LUT Dies ist das Eifergesetz, wenn ein Weib sich von ihrem Manne verläuft und unrein wird,
  (This/These is the Eifergesetz, when a woman itself/yourself/themselves from ihrem man verläuft and unclean wird,)

CLV Ista est lex zelotypiæ. Si declinaverit mulier a viro suo, et si polluta fuerit,
  (Ista it_is lex zelotypiæ. When/But_if declinaverit mulier a to_the_man suo, and when/but_if polluta has_been, )

BRN This is the law of jealousy, wherein a married woman should happen to transgress, and be defiled;

BrLXX Οὗτος ὁ νόμος τῆς ζηλοτυπίας, ᾧ ἂν παραβῇ ἡ γυνὴ ὕπανδρος οὖσα, καὶ μιανθῇ.
  (Houtos ho nomos taʸs zaʸlotupias, hō an parabaʸ haʸ gunaʸ hupandros ousa, kai mianthaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the law of jealousy

(Some words not found in UHB: this(f) law the,jealousy which/who goes_astray woman/wife below/instead_of her/its=husband/man and,defiles )

Alternate translation: “the law for dealing with jealousy”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) who strays away from her husband

(Some words not found in UHB: this(f) law the,jealousy which/who goes_astray woman/wife below/instead_of her/its=husband/man and,defiles )

The words “strays away” is an idiom that means “to be unfaithful.” Alternate translation: “who is unfaithful to her husband”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) is defiled

(Some words not found in UHB: this(f) law the,jealousy which/who goes_astray woman/wife below/instead_of her/its=husband/man and,defiles )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “defiles herself”

BI Num 5:29 ©